Znaleziono 5 wyników
- ndz 10 lut 2008, 00:16
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Próba tłumaczenia
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5295
Ewo, bardzo proszę, "ugładź" tłumaczenie, które pomogłaś mi stworzyć (wolę wersję bardziej szkolną, bliższą oryginałowi): "De Graecia antiqua. Homerus poeta Graecorum clarus, a multis celebratur. Multi Graecorum viri antiqui a nobis clari habentur.Multorum enim animi nunc etiam Homeri libris delecta...
- wt 05 lut 2008, 17:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Próba tłumaczenia
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5295
- pn 04 lut 2008, 18:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Próba tłumaczenia
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5295
Ewo, bardzo dziekuję za pomoc. Jeżeli możesz, sprawdź, co wymyśliłam. "Herodoti(d. II, G. sing.) fabulis (d. I, Abl. sing.) multi (d. II, G. sing) moventur (Indicativus praesentis passivi 3 per., plur.) et nos movemur (Indicativus praesentis passivi 1 per., plur.) - Opowieściami Herodota wielu jest ...
- sob 02 lut 2008, 20:38
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Próba tłumaczenia
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5295
Próba tłumaczenia
"Homerus poeta Graecorum clarus, a multis celebratur." - czy tłumaczenie moje: Homer sławny poeta Grecków był czczony przez licznych - jest sensowne? "Phidiae statuis magnificis nos quoque delectamur, nam Phidiae statuarum fragmenta hodie videri possunt" - Wspaniały posągi Fidiasza także nas cieszą,...
- sob 02 lut 2008, 20:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: De Graecia antiqua
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5711