no dobrze dobrze, dzięki za podpowiedź.
taberna
Znaleziono 6 wyników
- ndz 27 sty 2008, 12:33
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: pomoc dla mnie
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8011
- sob 26 sty 2008, 13:36
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: pomoc dla mnie
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8011
pomoc dla mnie
dzięki za podpowiedź, chyba to ma być tak:
"głod uczyni tobie to, że żądza chleba zrobi dobro" ?
taberna
"głod uczyni tobie to, że żądza chleba zrobi dobro" ?
taberna
- pt 25 sty 2008, 16:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: pomoc dla mnie
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8011
- pt 25 sty 2008, 16:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: pomoc dla mnie
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8011
pomoc dla mnie
a gdybym w swojej nieśmiałości poprosiła o jeszcze jedną pomoc?
"Malum oanem famesreddet tibi bonum"
czy to może być:
"Nieszczęście z chleba tobie głód uczyni" (tylko nie wiem co z tym bonum - doro??? Gdyby jeszcze ktoś miał cierpliwość i do tego.
taberna
"Malum oanem famesreddet tibi bonum"
czy to może być:
"Nieszczęście z chleba tobie głód uczyni" (tylko nie wiem co z tym bonum - doro??? Gdyby jeszcze ktoś miał cierpliwość i do tego.
taberna
- pt 25 sty 2008, 15:24
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: pomoc dla mnie
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8011
pomoc dla mnie
dziękuję z całego serca i pozdrawiam
taberna
taberna
- czw 24 sty 2008, 17:24
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: pomoc dla mnie
- Odpowiedzi: 10
- Odsłony: 8011
pomoc dla mnie
bardzo proszę o sprawdzenie mojej próby tłumaczenia:Ciceroni verba sunt: "Parentes carissimos habere debemus, quod nobis vitam, partimonium, libertatem, civitatem tradiderunt" atque haec: "Noster ille Ennius sanctos apellat poetas" et "Itam bene Ennius initium dixit insaniae" Moja próba to: Rodzicom...