Znaleziono 8 wyników

autor: Primo
ndz 15 mar 2009, 10:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sentencja łacińska
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4061

Sentencja łacińska

Witam,

Czy mołgbym prosić o przetłumaczenie na język polski poniższej sentencji:

Inimici ne longius abs te absint quam amici

Dziękuje i pozdrawiam!
autor: Primo
czw 14 lut 2008, 09:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie motta/przysłowia.
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 11811

Ogromne dzięki za pomoc! Myślę że to naprawdę fajnie wyjdzie :)

Pozdrawiam serdecznie!
autor: Primo
pn 11 lut 2008, 09:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie motta/przysłowia.
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 11811

Nie nie, chciałem zapytać o cos takiego:
Niech wrogowie i nieprzyjaciele nie będą od Ciebie dalej, niż przyjaciele

jakby wtedy się to powiedzenie przedstawiało, tylko że hostis i inmicis to są (wg. mnie) wyrazy bliskoznaczne, dlatego zapytałem czy taka wersja miałaby sens..
autor: Primo
pt 08 lut 2008, 14:55
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie motta/przysłowia.
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 11811

Teraz juz wszytsko rozumiem :) Zdam się na Twoja sugestię i wybiore ten wariant najlepszy stylistycznie (zreszta znaczeniowo chyba najbliższy oryginałowi) Bardzo dziękuje za pomoc!! Pozdrawiam :wink: A mam jeszcze ostatnie pytanie: Czy dałoby się w tej sentencji umieścić i hostis i inmicis, i jak by...
autor: Primo
czw 07 lut 2008, 15:13
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie motta/przysłowia.
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 11811

Poszukałem i sprawdziłem w słowniku internetowym: Inimicus - nieprzyjaciel Hostis - obcy, wróg Więc wydaje mi się że to po prostu Towja literówka :) 1. Hostes abs te ne longius absint quam amici . znaczy Niech wrogowie nie będą od Ciebie dalej, niż przyjaciele 2. Inimici ne longius abs te absint qua...
autor: Primo
śr 06 lut 2008, 14:08
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie motta/przysłowia.
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 11811

Strasznie skomplikowana analiza..Ale dziękuje Ci za szczegółowe sugestie i wyjaśnienia. Ale znalazłem chyba nieścisłość - jeśli się myle to prosze o poprawienie mnie: Napisałeś, że: inimicus - przyjaciel "w sercu", przywatny i polityczny a poniżej, że tak więc decydując się na inimicus (nieprzyjacie...
autor: Primo
wt 05 lut 2008, 19:20
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie motta/przysłowia.
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 11811

Bardzo Ci dziękuje!
Skoro prosiłes o sprawdzenie czy Twoja myśl jest słuszna, przyłaczam się do niej, nie zaszkodzi jeśli jeszcze ktoś to sprawdzi.

Pozdrawiam!
autor: Primo
wt 05 lut 2008, 15:03
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tłumaczenie motta/przysłowia.
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 11811

Tłumaczenie motta/przysłowia.

Witam wszystkich! Mam jedno zdanie/motto do przetłumaczenia, niestety moja łacina jest na poziomie zerowym.. To ma być prezent na pamiątkę dla koleżanki, wygrawerowany, także nie może być z błędem a nie stać mnie na płacenie za tłumaczenie 20 Euro za 3 zdania...Sprawdziłem wszędzie gdzie tylko można...