Znaleziono 12 wyników

autor: Tullia
ndz 17 gru 2006, 19:43
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Commentarii de bello Gallico
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 5191

Wielkie dzieki za pomoc :)
autor: Tullia
ndz 17 gru 2006, 13:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Commentarii de bello Gallico
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 5191

Commentarii de bello Gallico

Witam! Przetłumaczyłam fragment tekstu, ale pod koniec pojawiły mi się jakieś "zgrzyty". Dlatego byłabym wdzięczna za korekte i pomoc. :roll: Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt, minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea...
autor: Tullia
ndz 19 lis 2006, 16:05
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Aristides - tłumaczenie
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7358

Udało mi się przetłumaczyć fragment, proszę o ewentualną korektę: Mówi się, ze Arystydes, gdy zrozumiał, że nie można opanować podburzonego tłumu, gdy spostrzegł pewnego piszącego, zapytał sie go dlaczego jest uważany za godnego tak wielkiej kary, aby być wygnanym z ojczyzny. :roll:
autor: Tullia
ndz 19 lis 2006, 15:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Aristides - tłumaczenie
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7358

Ok, powoli bede cos sklecac, uzywam słownika Kumanieckiego.
autor: Tullia
ndz 19 lis 2006, 15:35
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Aristides - tłumaczenie
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7358

Albo "pelleretur" To 3 os sing. con. imperfecti passivi od jakiego czasownika?
autor: Tullia
ndz 19 lis 2006, 15:30
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Aristides - tłumaczenie
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7358

Dalej "quendam" To jest 1 os sing od czego?
autor: Tullia
ndz 19 lis 2006, 15:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Aristides - tłumaczenie
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7358

Dodam ze moj nieszczesny slownik nie podaje drugiej formy (bezokolicznika) czasownika, wiec tym trudniej jest mi rozpoznac coniunctivus :(
autor: Tullia
ndz 19 lis 2006, 15:19
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Aristides - tłumaczenie
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7358

w porządku, podam kawałek tylko prosze sie nie śmiać :oops: Który na pewno razem spostrzegłes odpieram bunt pospólstwa...
autor: Tullia
ndz 19 lis 2006, 15:03
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Aristides - tłumaczenie
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7358

W porządku, skoro nikt nie wierzy ze probowałem i sadzi ze chce gotowca, to moze chciaz pomoze mi w przetłumaczeniu niektorych form, np "reprimi"
autor: Tullia
ndz 19 lis 2006, 12:36
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Aristides - tłumaczenie
Odpowiedzi: 11
Odsłony: 7358

Aristides - tłumaczenie

Witam, prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu tego tekstu: Qui quidem cum intellegeret reprimi concitatam multitudinem non posse cedensque animadvertisset quendam scribentem, ut patria pelleretur, quaesisse ab eo dicitur, quare id faceret aut quid Aristides commisisset, cur tanta poena dignus duceretur...
autor: Tullia
ndz 17 wrz 2006, 17:04
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De viris illustribus - Miltiades
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3907

Naprawde WIELKIE DZIEKI! :)
autor: Tullia
ndz 17 wrz 2006, 15:11
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De viris illustribus - Miltiades
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3907

De viris illustribus - Miltiades

Prosze o pomoc w przetłumaczeniu tego fragmentu: Inde ad Atticam accesserunt et copias in campum Marathona deduxerunt. Is abest ab urbe circiter milia passum decem. Hoc tumultu Athenienses tam propinquo tamque magno permoti auxilium nusquam nisi a Lacedaemoniis petiverunt Phidippidemque, cursorem ei...