Znaleziono 80 wyników
- pt 31 mar 2017, 23:38
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: "praemissor"
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3249
Re: "praemissor"
vide: praemitto, ere, misi, missum
- czw 25 lut 2016, 15:30
- Forum: Pomocne linki
- Temat: Słowniki online
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 71678
Re: Słowniki online
http://outils.biblissima.fr/collatinus-web/ - Francuski Gaffiot (choć pojedyncze tłumaczenia dostępne w innych językach) wbudowany w Collatinusa.
Swoją drogą frankofonów może zainteresować fakt, że ostatnie wydanie Gaffiot (2016) jest do "wygooglania" w pdf'ie
Swoją drogą frankofonów może zainteresować fakt, że ostatnie wydanie Gaffiot (2016) jest do "wygooglania" w pdf'ie
- czw 25 lut 2016, 15:27
- Forum: Pomocne linki
- Temat: programy
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 14741
Re: programy
Polecam program Collatinus (francuski). Jego wersja online: http://outils.biblissima.fr/collatinus-web/
- czw 25 lut 2016, 15:25
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Więcej książek takich jak "Lingua Latina per se illustrata"
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 17986
Re: Więcej książek takich jak "Lingua Latina per se illustra
https://vivariumnovum.it/catalogo
Do wyboru, do koloru. Rozszerzenie tego co jest w książce Oerberga. Dostępne są fragmenty każdej książki.
Do wyboru, do koloru. Rozszerzenie tego co jest w książce Oerberga. Dostępne są fragmenty każdej książki.
- czw 25 lut 2016, 15:16
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: Cambruge latin course
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 8908
Re: Cambruge latin course
Na chomiku
- czw 25 lut 2016, 15:09
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: słownik nazw własnych
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 7185
- wt 03 mar 2015, 17:42
- Forum: Na temat forum i serwisu
- Temat: Forumowe instrumentarium :P
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 8130
Re: Forumowe instrumentarium :P
http://gerardgreco.free.fr/
Znający język francuski mogą znaleźć tutaj teksty z tłumaczeniem dosłownym poszczególnych zdań niektórych utworów. Zdanie po zdaniu. Zarówno łaciny jak i greki
Znający język francuski mogą znaleźć tutaj teksty z tłumaczeniem dosłownym poszczególnych zdań niektórych utworów. Zdanie po zdaniu. Zarówno łaciny jak i greki
- śr 25 lut 2015, 00:00
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Znaczenie słówka i jego pochodzenie.
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 7326
Re: Znaczenie słówka i jego pochodzenie.
Sinis, is - "bandyta/rozbójnik zabity przez Tezeusza" (jednak trudno od tego liczbę mnogą stworzyć:)
sino,is,ere,sivi situm: sines - futurum I 2 osoba sg - postawić, zostawić, pozwolić
sino,is,ere,sivi situm: sines - futurum I 2 osoba sg - postawić, zostawić, pozwolić
- pt 02 sty 2015, 23:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: 3 zdania, problem z tłumaczeniem i konstrukcją
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 2206
3 zdania, problem z tłumaczeniem i konstrukcją
Trzy zdania z Disce Puer, które sprawiają mi problem w przetłumaczeniu: Quamquam Hannibal vincere scivit, quomodo victoria uti deberet, nescivit. Chociaż Hanibal potrafił wygrać, jakby........nie wiedział. Ex quo efficitur, ut omne corpus mortale sit. Z niego/tego jest wykonany tak, że całe ciało je...
- ndz 08 cze 2014, 23:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Przez Trudy do zwyciestw przez ciernie do gwiazd
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5748
Re: Przez Trudy do zwyciestw przez ciernie do gwiazd
per aspera ad astra - znana sentencją, która oddaje sens
- czw 05 cze 2014, 22:59
- Forum: Na temat forum i serwisu
- Temat: Forumowe instrumentarium :P
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 8130
Re: Forumowe instrumentarium :P
Ja znowu przypomnę, że na chomiku od jakiegoś czasu można znaleźć naprawdę duuuużo rzeczy
Istnienie takiego działu byłoby pomocne, ale czy legalne? Te podręczniki...
Istnienie takiego działu byłoby pomocne, ale czy legalne? Te podręczniki...
- pn 02 cze 2014, 17:26
- Forum: Podręczniki i słowniki
- Temat: <KUPIĘ> Domi Militiaeque Ecce Romani Bk. 5
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 9203
Re: <KUPIĘ> Linqua Latina Per Se Illustrata
Jest na chomiku
- pn 03 mar 2014, 14:54
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: arboreos...ramos // tłumaczenie zdania
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3540
Re: arboreos...ramos // tłumaczenie zdania
aaaa, bo to jest przymiotnik. I już wszystko jasne
- sob 15 lut 2014, 19:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: arboreos...ramos // tłumaczenie zdania
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3540
arboreos...ramos // tłumaczenie zdania
Commovet arboreos venti violentia ramos Proponowane tłumaczenie w podręczniku: Gwałtowność wiatru porusza gałęzie drzew Jednak nie rozumiem dziwnej formy "arboreOs" - co prawda podręcznik do łaciny średniowiecznej - czy to jakaś forma tego okresu? Nie rozumiem też dlaczego "gałęzie drzew", mimo że p...
- wt 13 gru 2011, 16:41
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Zaimki pytające
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2945
Zaimki pytające
Witam,
Czy mógłby mi ktoś napisać przykładowe zdania z użyciem zaimka pytającego? Nie potrafię zrozumieć różnicy, że raz po takim zaimku występuje rzeczownik, a raz przymiotnik. Muszę zobaczyć to w przykładowym zdaniu.
Z góry dziękuję
Czy mógłby mi ktoś napisać przykładowe zdania z użyciem zaimka pytającego? Nie potrafię zrozumieć różnicy, że raz po takim zaimku występuje rzeczownik, a raz przymiotnik. Muszę zobaczyć to w przykładowym zdaniu.
Z góry dziękuję