Znaleziono 4 wyniki

autor: niniak
śr 21 maja 2008, 18:28
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Ubi tu Caius, ibi ego Caia.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 4918

Ubi tu Caius, ibi ego Caia.

Witam!
Mam pytanko, czy jeżeli wytne z sentencji "Ubi tu Caius, ibi ego Caia. - Gdzie ty, Gajuszu, tam i ja, Gaja (formuła panny młodej)" imiona Caius i Caia, czy to co zostanie tzn. "Ubi tu, ibi ego" jest sensowne i również powinno być rozdzielone przecinkiem?

Dzięki za pomoc:)
autor: niniak
pn 03 mar 2008, 23:16
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "Nic nie trwa wiecznie" tłumaczenie na łacinę
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5586

Dziekuję bardzo za tłumaczenie! Pozdrawiam:)
autor: niniak
pn 03 mar 2008, 19:05
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "Nic nie trwa wiecznie" tłumaczenie na łacinę
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5586

I to na 100% poprawna wersja? Jeśli tak, to bardzo dziękuję za odpowiedź. Pozdrawiam!
autor: niniak
pn 03 mar 2008, 14:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "Nic nie trwa wiecznie" tłumaczenie na łacinę
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 5586

"Nic nie trwa wiecznie" tłumaczenie na łacinę

Witam!
Czy mógłby mi ktoś przetłumaczyć "Nic nie trwa wiecznie" na łacinę. Znalazłam tłumaczenie sentencji "Nic nie trwa wiecznie w tym samym stanie" czyli "Nihil semper suo statu manet", ale chodzi mi konkretnie o wspomniane zdanie. Będę bardzo wdzięczna za pomoc! Pozdrawiam