Znaleziono 4 wyniki

autor: Ickam
śr 12 paź 2011, 16:37
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: pokój przez podatek
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1660

pokój przez podatek

Witam, przydałby mi się nagłówek jak w tytule.
Nasuwa mi się "pax via tax", jako że via to słówko pochodzące z łaciny. Nie jestem jednak pewien czy po łacinie znaczy to samo co po angielsku. Poza tym tax to zdaje się słowo pochodzenia saksońskiego.
autor: Ickam
śr 11 maja 2011, 12:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Obrońca edukacji
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2707

Obrońca edukacji

Czy "Obrońca (systemu) edukacji" to będzie po łacinie
"Doctrina defensor"? :roll: Bo jakoś mi ta Doctrina nie pasuje, ale lepszego pomysłu brak.
autor: Ickam
wt 07 gru 2010, 11:54
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prawdziwe dzieło dojrzewa powoli
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1811

Prawdziwe dzieło dojrzewa powoli

Otóż, mam problem z przetłumaczeniem powyższego. Wychodzi mi:
"Opus verum, lente" i brakuje mi odpowiedniej formy czasownika. Wybaczcie jeśli przekręciłem szyk zdania lub końcówki, ale nie miałem prawie żadnego kontaktu z łaciną przez ostatnie trzy lata. ;)
autor: Ickam
ndz 27 kwie 2008, 21:04
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Nubes inges
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 8213

Nubes inges

Właśnie. Jak będzie wyglądała odmiana tego? nubes znalazłem na Waszej stronie, ale przymiotnika nie jestem pewien: Nominativus nubes inges nubes ingentes Genetivus nubis ingentis nubium ingentum Dativus nubi ingenti nubibus ingentibus Accusativus nubem ingentem nubes inges Ablativus nube ingenti nub...