Znaleziono 4 wyniki

autor: Tomec
pn 28 kwie 2008, 15:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: żyje bo walcze?
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2855

Witam,
Wielkie dzieki za odpowiedź.Ale bardziej która wersja jest poprawna lub którą częsciej się używa?
autor: Tomec
pn 28 kwie 2008, 13:29
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: żyje bo walcze?
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2855

żyje bo walcze?

Witam,
Prosze o przetłumaczenie zdania Żyje bo walcze.

Pozdrawiam.
autor: Tomec
śr 02 kwie 2008, 13:30
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Vivere militare est
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4108

Wielkie dzięki za odpowiedz, czyli jednak prawidłowo jest tak jak wszędzie pisze czyli Vivere militare est.

Pozdrawiam.
autor: Tomec
pn 31 mar 2008, 14:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Vivere militare est
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4108

Vivere militare est

Witam, Mam problem jak prawidłowo powinno wyglądać zdanie Vivere militare est. Na pewnej stronie ktoś napisał tak i troche mi namieszał: "Sentencja Seneki brzmi: Vivere est militare. w słowie vivere, polecam dac także "ptaszka" nad pierwsza litera "e", jezyk pisany tego wymaga." Więc jak prawidłowo ...