Witam,
Wielkie dzieki za odpowiedź.Ale bardziej która wersja jest poprawna lub którą częsciej się używa?
Znaleziono 4 wyniki
- pn 28 kwie 2008, 15:39
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: żyje bo walcze?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2855
- pn 28 kwie 2008, 13:29
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: żyje bo walcze?
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2855
żyje bo walcze?
Witam,
Prosze o przetłumaczenie zdania Żyje bo walcze.
Pozdrawiam.
Prosze o przetłumaczenie zdania Żyje bo walcze.
Pozdrawiam.
- śr 02 kwie 2008, 13:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Vivere militare est
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4108
- pn 31 mar 2008, 14:51
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Vivere militare est
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4108
Vivere militare est
Witam, Mam problem jak prawidłowo powinno wyglądać zdanie Vivere militare est. Na pewnej stronie ktoś napisał tak i troche mi namieszał: "Sentencja Seneki brzmi: Vivere est militare. w słowie vivere, polecam dac także "ptaszka" nad pierwsza litera "e", jezyk pisany tego wymaga." Więc jak prawidłowo ...