Znaleziono 15 wyników
- pn 21 kwie 2008, 20:27
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Nuper autem
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7626
To może pewna osoba się odezwie: Każdy przekład jeśli ma się taką potrzebę można skrytykować, zwłaszcza jeśli się uważa że się ma monopol na tłumaczenie. Z każdym przeczytanym tekstem łacińskim mam wrażenie, że im lepiej zna się język, tym więcej widzi się różnych możliwości tłumaczenia czy zastosow...
- sob 19 kwie 2008, 23:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Nuper autem
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7626
"pro certo" można tłumaczyć zgodny z prawdą, zgodny z rzeczywistością potwierdza to Plezia, pro certo habere (inne warianty:arbitrari, affirmari) trzymając się Twojej dokładności i skrupulatności tłumacza należałoby przełożyć: uważać za rzez prawdziwą, utrzymywać, że jest prawdą (co przy pewnym upro...
- sob 19 kwie 2008, 19:12
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Lingua gracea romanis-prosba o sprawdzenie
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 6238
- sob 19 kwie 2008, 13:59
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Lingua gracea romanis-prosba o sprawdzenie
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 6238
Multis viris Romanis lingua Graeca nota erat, sed non omnes litteris Graecis magno studio se debant. Iuste venusteque reprehendit Marcus Cato Aulum Albinum. Albinus, qui cum L.Luccullo consul fuit, res gestas Romanas Graeca lingua scriptitavit. Multis viris Romanis - wielu Rzymian zna (nosco, novi, ...
- sob 19 kwie 2008, 13:42
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Nuper autem
- Odpowiedzi: 12
- Odsłony: 7626
- ndz 13 kwie 2008, 21:33
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: De vidua, servis galloque.
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3917
Generalnie sens jest w porządku, widzę możliwość kilku poprawek: Certe nemo vestrum ignorat fabulam de gallo occiso et vilica improba. - Z pewnością każdy z was zna historię o zabitym kogucie i nielojalnej niewolnicy (=dziewcyna służebna---fajnie brzmi, gospodyni od biedy też pasuje) Vivebat aliquan...
- ndz 13 kwie 2008, 21:03
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: małe pytanko:)
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3623
Supinum (rzeczownik czasownikowy) może być w Acc, wtedy ma końcówkę –um lub w abl. i wtedy ma właśnie końcówkę –u. Znaczenie supinum w Abl. jest podobne do abl. limitationis – występuje najczęściej przy rzeczownikach fas i ne fas np. Nefas est dictu lub przy przymiotnkach: facilis, dificilis, optimu...
- ndz 13 kwie 2008, 12:52
- Forum: Pomoc w nauce
- Temat: Pytania z kultury antycznej
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 7749
Jest tu też coś na czasie: Sprawdzalność i wiarygodność wróżb:) A szukanie linków w internecie......w tym przypadku nie polecam. Przyjemniejsza będzie tradycyjna lektura. Większość informacji i to pierwszego sortu przyniesie „Historia kultury starożytnej Grecji i Rzymu” Kumanieckiego, zapewniam, że ...
- pn 31 mar 2008, 20:37
- Forum: Pomoc w nauce
- Temat: Historia vitae magistra- historia naucyzcielka życia
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 4032
- ndz 30 mar 2008, 19:42
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: Lingua latina per Internet vel in Varsavia
- Odpowiedzi: 18
- Odsłony: 25526
"Co do televisorium, to przeciez to też nie jest łacińskie słowo! Utworzone z francuskiego poprzez angielski 'television' od greckiego tele- i łacińskiego 'visio'. Jeśli miałoby być to słowo łacińskie to chyba 'proculvisorium"' --podoba mi się ta propozycja, tym bardziej wnioskuję o wychwytywanie t...
- ndz 30 mar 2008, 19:37
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: Lingua latina per Internet vel in Varsavia
- Odpowiedzi: 18
- Odsłony: 25526
- ndz 30 mar 2008, 19:03
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: Lingua latina per Internet vel in Varsavia
- Odpowiedzi: 18
- Odsłony: 25526
- ndz 30 mar 2008, 17:26
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: Lingua latina per Internet vel in Varsavia
- Odpowiedzi: 18
- Odsłony: 25526
dogadać to się pewnie i byśmy dogadali, ale de gustibus non disputandum est;) dziękuję za wykład z tworzenia nowej łaciny, ale nie jestem przekonana co do oglądania televisorium (przy całym szacunku dla auterytetow od tlumaczenia nowego słownictwa) i czekania na np. autovehiculum takie "łacińskie" z...
- ndz 30 mar 2008, 11:19
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: Lingua latina per Internet vel in Varsavia
- Odpowiedzi: 18
- Odsłony: 25526
Zachęcam do lektury słownika Plezi per - przyimek nawet w łacinie klasycznej używany do określania narzędzia lub sposobu. Listownie per litteras (CIC, Epist. 2,6,2) Przykładów takich jest więcej więc moje użycie per jest jak najbardziej poprawne Teraz kwestia in, miejsce można określać na kilka spos...
- sob 29 mar 2008, 15:12
- Forum: Oferty pomocy i korepetycji
- Temat: Lingua latina per Internet vel in Varsavia
- Odpowiedzi: 18
- Odsłony: 25526
Lingua latina per Internet vel in Varsavia
jasno wyjaśnię zawiłości gratayki łacińskiej, pomogę w zmaganiach z oryginalnymi tekstami. Przez internet lub przy kawie/herbacie w Warszawie mogę przyczynić się do oswajania łaciny;) Jestem studentką filologii klasycznej (z licencjatem) tuż przed magisterką, łacina jest moją pasją, lubię tą pasją p...