Zdaje sobie sprawe, ze jest to Abl comparationis, ale, czy jesli uzyjemy konstrukcji z 'quam' i 'kara' bedzie w Nom to bedzie blad? Wydawalo mi sie, ze nie...Ad. 6: Peius poena (abl. comparationis),
Znaleziono 7 wyników
- sob 21 cze 2008, 08:35
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Kilka zdań na egzamin.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2812
- sob 21 cze 2008, 08:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Dopasować pary wyrazów i przetłumaczyć
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3598
- czw 19 cze 2008, 16:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Dopasować pary wyrazów i przetłumaczyć
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3598
Dopasować pary wyrazów i przetłumaczyć
3. Dopasować wyrazy z grupy A do grupy B i przetłumacz powstałe frazy: A : serenissimo, sub, philosopho, homo, homines. B : docte, sole, interrogati, dierum, disputanti. W zadaniu chodzi o to, aby dopasować wyrazy z grupy A do tych z grupy B i przetłumaczyć. Powstałe frazy muszą być jednak poprawne...
- czw 19 cze 2008, 14:45
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Kilka zdań na egzamin.
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2812
Kilka zdań na egzamin.
2. Przetłumaczyć na język łaciński: Często mówię mojej żonie, że jestem najszczęśliwszym z ludzi. Meae uxori felecissimus hominum sum saepe dico. Masz kochającą rodzinę, Marku więc jesteś szczęśliwym człowiekiem. Amantem familiam habes, Marcus, ergo felix homo es. Kocham Cię i zawsze będę Cię kocha...
- pt 13 cze 2008, 09:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o sprawdzenie i dokonanie ewentualnych poprawek...
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5341
- śr 11 cze 2008, 07:27
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o sprawdzenie i dokonanie ewentualnych poprawek...
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5341
Na poczatku dziekuje Wam bardzo za pomoc. Wszystko, co zostalo napisane, na pewno dokladnie zanalizuje... Jesli zas chodzi o bledy, to faktycznie, moga sie one pojawic. Zdania byly przepisywane "na szybko" od kolezanki, ktora tez je od kogos przepisywala... Nie rozumiem "benectutis", nie chodzi przy...
- wt 10 cze 2008, 08:16
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o sprawdzenie i dokonanie ewentualnych poprawek...
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5341
Proszę o sprawdzenie i dokonanie ewentualnych poprawek...
1. Przetłumaczyć na język polski: Diogenes philosophus aliquando hominem dictum, qui plurima de rebus caelestibus disputeverat interrogavit: "Quando de caelo descendisti?" Kiedyś, filozof Diogenes, aby nauczyć człowieka, który znał najwięcej natury bogów, zapytał: Kiedy zstąpiłeś z nieba? Idem sere...