Znaleziono 14 wyników
- pt 11 lut 2011, 11:27
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: wyznaj prawdę
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1503
wyznaj prawdę
proszę o przetłumaczenie słów: wyznaj prawdę, obrońcy prawdy,strzegący prawdy, wybrańcy, naznaczeni, ofiarowani Bogu, oddani Bogu to było by na tyle troszkę dużo ale mam nadzieje że problemu to nie sprawi
- pn 08 lis 2010, 13:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: księga zbawienia...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2331
Re: księga zbawienia...
dziękuję !!
Mnie się nigdzie nie śpieszy
Mnie się nigdzie nie śpieszy
- ndz 07 lis 2010, 19:46
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: księga zbawienia...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2331
księga zbawienia...
mam prośbę gdyby ktoś mógł mi przetłumaczyć na łacinę "księga zbawienia", "anioł władający ogniem" oraz "księga żywota"
- pt 06 sie 2010, 23:10
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Skrzydła Śmierci oraz czarny popiół
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2529
- czw 05 sie 2010, 15:55
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Skrzydła Śmierci oraz czarny popiół
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2529
Skrzydła Śmierci oraz czarny popiół
byłabym bardzo wdzięczna jeśli ktoś byłby w stanie mi to przetłumaczyć na łacinę "Skrzydła Śmierci, czarny popiół"
- pt 12 mar 2010, 19:33
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: sztuka dla sztuki
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 3260
sztuka dla sztuki
potrzebuję przetłumaczenia zdania "sztuka dla sztuki" oraz "sztuka jest celem sama w sobie" i potrzebuje jeszcze jedno słowo "strona to" była bym wdzięczna za przetłumaczenie na łacinę
- pt 22 maja 2009, 16:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: bardzo proszę o pomoc
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2632
- śr 20 maja 2009, 18:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: bardzo proszę o pomoc
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2632
bardzo proszę o pomoc
wiem że nie jest to dobry temat na taki post, ale nie mogłam znaleść odpowiedniego :oops: nie chodzi mi bynajmniej o przetłumaczenie chciałabym aby ktoś napisał mi jak to się czyta... : Os iusti meditabitur sapientiam Et ligua eius loqueter indicium Beatus vir qui suffert tentaionem Quoniqm cum prob...
- sob 10 maja 2008, 15:48
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Piosenka Ery "Ameno"
- Odpowiedzi: 42
- Odsłony: 95855
- sob 10 maja 2008, 10:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Piosenka Ery "Ameno"
- Odpowiedzi: 42
- Odsłony: 95855
Re: hmm...
tak czytałam sobie Wasze wpisy i pomyślałam o jednym. Tak jak esperanto-język "łączący" wiele innych języków, tak samo może być i tutaj. Połączenie francuskiego, włoskiego, łaciny, ew. greki. :P Ależ z połaczenia między innymi języków takich jak francuski, włoski pochodzi łacina :wink: ma ona jeżcz...
- sob 10 maja 2008, 10:07
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Piosenka Ery "Ameno"
- Odpowiedzi: 42
- Odsłony: 95855
- pn 05 maja 2008, 21:40
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Potrzebuje przetłumaczenia jednego zdania
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 6677
- pn 05 maja 2008, 21:26
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Potrzebuje przetłumaczenia jednego zdania
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 6677
- pn 05 maja 2008, 16:26
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Potrzebuje przetłumaczenia jednego zdania
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 6677
Potrzebuje przetłumaczenia jednego zdania
Witam wszystkich. Mam nadzieje, że ktoś z was podejmie się tego wyzwania - mianowicie chodzi mi o słowa wypowiedziane przez Jezusa Chrystusa: "kto we mnie wierzy, to choćby i umarł żyć będzie"
niby takie proste, a sprawia ogromne problemy.
niby takie proste, a sprawia ogromne problemy.