Znaleziono 13 wyników
- sob 14 mar 2009, 17:13
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Varia- proszę o sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3537
Varia- proszę o sprawdzenie tłumaczenia
Witam! Proszę o sprawdzenie tłumaczenia varii: 1. Aiunt homines plus in alieno negotio videre quam in suo. Ludzie twierdzą, że w bocych widzą więcej interesu niż u siebie. 2. Qui tacet, consentire videtur. Kto milczy, ten zdaje się zezwalać. 3. Aesopus servus fuisse traditur. Ezop przekazywał, że by...
- sob 28 lut 2009, 14:28
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Pocałunki- Catullus
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 4948
Pocałunki- Catullus
Witam! Proszę o sprawdzenie tłumaczenia utworu Catullusa p.t. "Pocałunki (5)". Vivamus mea Lesbia, atque amemus, rumoresque senum seueriorum omnes unius aestimemus assis! soles occidere et redire possunt: nobis cum semel occidit breuis lux, nox est perpetua una dormienda. da mi basia mille, deinde c...
- czw 26 lut 2009, 13:10
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Facetiae
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3916
- śr 25 lut 2009, 20:24
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Facetiae
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3916
Facetiae
Witam! Proszę o sprawdzenie poniższego tłumaczenia: Iulia, Octaviani Augusti filia, venit ad patrem luxurioso et licentiore vestitu, quod patri non placuit; sed iram continuit. Postero die Iulia modeste vestita ad Augustum venit, qui gaudium continere non potuit et "Quantum hic cultus- inquit- aptio...
- sob 22 lis 2008, 10:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Varia- prośba o sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 6095
- pt 21 lis 2008, 18:49
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Varia- prośba o sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 6095
Witam! Aby niezaśmiecać forum nowymi wątkami, w tym temacie proszę o sprawdzenie poniższego tłumaczenia: 1. Sit mens sana in corpore sano. - Byłby umysł zdrowy w zdrowym ciele. 2. Imitemur viros illustres. - Bylibyśmy podobni do sławnych mężczyzn. 3. Quid faciam? Quid agam? Unde sciam? Quis hoc cred...
- pn 10 lis 2008, 12:41
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Varia- prośba o sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 6095
Varia- prośba o sprawdzenie tłumaczenia
Witam serdecznie! Bardzo proszę o sprawdzenie tłumaczenia varii. 1. Aleksander Magnus ad Aristotele, viro sapienti, eruditus est. Aleksander Wielki został nauczony przez Arystotelesa, męża mądrości. 2. Troia a Graecis deleta est, sed memoria Troiae ab Homero poeta servata est. Troja przez Grecję zos...
- pt 06 cze 2008, 20:29
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Prośba o sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2143
Prośba o sprawdzenie tłumaczenia
Witam! Bardzo proszę Państwa o sprawdzenie tłumaczenia poniższych wyrażeń: fama velocior- szybszy rozgłos voces dulciores- słodsze głosy pericula belli longissimi- niebezpieczeństwa najdłuższej wojny de flumine latiore- najszerzej o rzekach ad feminas pulcherrimas- do najpiękniejszych kobiet hominis...
- sob 31 maja 2008, 19:00
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3594
Re: Proszę o sprawdzenie tłumaczenia
Wszystko zrozumiałem. Wielkie dzięki za pomoc.mjs pisze:Jeśli coś jest niejasne, pytaj.
Pozdrawiam.
Pozdrawiam
- sob 24 maja 2008, 10:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3594
Proszę o sprawdzenie tłumaczenia
Witam! Bardzo Państwa proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego tekstu. Sam dokonałem jego translacji, jednak jest ona beznadziejna. Za pomoc i wskazówki z góry dziękuję! DE HOMINIS RATIONE In homine quid optimum est? Ratio: hac enim homo antecedit animalibus. Ratio ergo perfecta proprium hominis bonu...
- pt 23 maja 2008, 20:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Tłumaczenie tekstu Seneki "De hominis ratione"
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2522
Tłumaczenie tekstu Seneki "De hominis ratione"
Witam! Bardzo Państwa proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego tekstu. Sam dokonałem jego translacji, jednak jest ona beznadziejna. Za pomoc i wskazówki z góry dziękuję! DE HOMINIS RATIONE In homine quid optimum est? Ratio: hac enim homo antecedit animalibus. Ratio ergo perfecta proprium hominis bonu...
- śr 14 maja 2008, 15:41
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Tłumaczenia czterech zdań z podręcznika "Disco linguam
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3386
- wt 13 maja 2008, 20:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Tłumaczenia czterech zdań z podręcznika "Disco linguam
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3386
Tłumaczenia czterech zdań z podręcznika "Disco linguam
Witam! Mam problem z tłumaczeniem kilku zdań. W nawiasach podałem własne tłumaczenie (jednak nie jest pewien czy brzmi ono poprawnie): - Mare verborum, gutta rerum (morze słów, kreską/kreska rzeczy/spraw) - Domina et regina omnium rerum est ratio (Panią i królową wszystkich rzeczy jest rozum) - Arge...