Znaleziono 7 wyników

autor: sensor
sob 27 gru 2014, 18:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Moskwa
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2996

Re: Moskwa

Po przemyśleniu proszę o pomoc w przetłumaczeniu od razu całego zdania:
Poza tym sądzę, że Moskwa powinna być zburzona.

Oczywiście wzorowane na słynnym "Ceterum censeo..."
autor: sensor
sob 27 gru 2014, 15:30
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Moskwa
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2996

Moskwa

Moskwa w sensie miasto. Google podaje różne wersje (Moscov, Moscua, Moscoviam). Jak to prawidłowo przetłumaczyć i odmienić przez przypadki?
autor: sensor
czw 28 sie 2008, 21:04
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Nie znalazłem w polskiej guglownicy
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2533

Dziękuję.
autor: sensor
czw 28 sie 2008, 14:06
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Nie znalazłem w polskiej guglownicy
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2533

Nie znalazłem w polskiej guglownicy

Laesus ab igne puer timet illum postea semper.

Pomoże ktoś?
autor: sensor
ndz 24 sie 2008, 11:03
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Modyfikacja sentencji
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4230

Użyłem w takiej wersji: Parentes et magistros carissimos habere debemus.
I ktoś mi napisał, że mam błąd. Czy to prawda?
autor: sensor
pt 27 cze 2008, 12:52
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Modyfikacja sentencji
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4230

I wierz tu, człowieku, guglom :?
Dziękuję.
autor: sensor
pt 27 cze 2008, 08:40
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Modyfikacja sentencji
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4230

Modyfikacja sentencji

Powiada się: Parentes carissimus habere debemus.
Gdyby zamiast "rodziców" wstawić "nauczycieli" - jak by to brzmiało? Magistros?