Po przemyśleniu proszę o pomoc w przetłumaczeniu od razu całego zdania:
Poza tym sądzę, że Moskwa powinna być zburzona.
Oczywiście wzorowane na słynnym "Ceterum censeo..."
Znaleziono 7 wyników
- sob 27 gru 2014, 18:41
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Moskwa
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2996
- sob 27 gru 2014, 15:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Moskwa
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2996
Moskwa
Moskwa w sensie miasto. Google podaje różne wersje (Moscov, Moscua, Moscoviam). Jak to prawidłowo przetłumaczyć i odmienić przez przypadki?
- czw 28 sie 2008, 21:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Nie znalazłem w polskiej guglownicy
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2533
- czw 28 sie 2008, 14:06
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Nie znalazłem w polskiej guglownicy
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2533
Nie znalazłem w polskiej guglownicy
Laesus ab igne puer timet illum postea semper.
Pomoże ktoś?
Pomoże ktoś?
- ndz 24 sie 2008, 11:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Modyfikacja sentencji
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4230
- pt 27 cze 2008, 12:52
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Modyfikacja sentencji
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4230
- pt 27 cze 2008, 08:40
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Modyfikacja sentencji
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4230
Modyfikacja sentencji
Powiada się: Parentes carissimus habere debemus.
Gdyby zamiast "rodziców" wstawić "nauczycieli" - jak by to brzmiało? Magistros?
Gdyby zamiast "rodziców" wstawić "nauczycieli" - jak by to brzmiało? Magistros?