Znaleziono 4 wyniki
- wt 21 paź 2008, 09:54
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Extra Ecclesiam
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3358
Foro
Dziękuję! A, jak widać, mówi się różnie. Ja powiedziałem "forumowicze".
- wt 21 paź 2008, 09:46
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: In girum
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5583
Podzięki
Drogi Forumowiczu/Forumowiczko, szczerze dziękuję, właśnie o to mi chodziło! Te informacje potrzebne mi są do doktoratu, który zupełnie nie będzie dotyczył łaciny, tylko filmów, z których jeden ma właśnie taki tytuł ("In girum..."). Wobec tego chciałbym umieścić Cię w podziękowaniach, do czego potrz...
- pn 20 paź 2008, 20:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: In girum
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5583
In girum
Jeśli ktoś z Was miałby chwilę, to byłbym wdzięczny za analizę znanego zdania-palindromu "In girum imus nocte et consumimur igni", które znaczy - jak przeczytałem - "Krążymy pośród nocy i trawi nas ogień". Chodzi mi o wyjaśnienie, co jest co - o poszczególne części mowy w tym zdaniu, no i czy na pew...
- pn 20 paź 2008, 20:05
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Extra Ecclesiam
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3358
Extra Ecclesiam
Drodzy Forumowicze, piszę dłuższy tekst i jeden z śródtytułów chcę dać na wzór zdania "extra Ecclesiam nulla salus", co - niby - znaczy "poza Kościołem nie ma zbawienia", choć przecież "salus" to przymiotnik, czyli "zbawiony", a nie "zbawienie", zresztą nieważne. Zdanie-przeróbka brzmi po polsku "po...