Znaleziono 4 wyniki

autor: mstroinski
wt 21 paź 2008, 09:54
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Extra Ecclesiam
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3358

Foro

Dziękuję! A, jak widać, mówi się różnie. Ja powiedziałem "forumowicze". 8)
autor: mstroinski
wt 21 paź 2008, 09:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: In girum
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 5583

Podzięki

Drogi Forumowiczu/Forumowiczko, szczerze dziękuję, właśnie o to mi chodziło! Te informacje potrzebne mi są do doktoratu, który zupełnie nie będzie dotyczył łaciny, tylko filmów, z których jeden ma właśnie taki tytuł ("In girum..."). Wobec tego chciałbym umieścić Cię w podziękowaniach, do czego potrz...
autor: mstroinski
pn 20 paź 2008, 20:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: In girum
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 5583

In girum

Jeśli ktoś z Was miałby chwilę, to byłbym wdzięczny za analizę znanego zdania-palindromu "In girum imus nocte et consumimur igni", które znaczy - jak przeczytałem - "Krążymy pośród nocy i trawi nas ogień". Chodzi mi o wyjaśnienie, co jest co - o poszczególne części mowy w tym zdaniu, no i czy na pew...
autor: mstroinski
pn 20 paź 2008, 20:05
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Extra Ecclesiam
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3358

Extra Ecclesiam

Drodzy Forumowicze, piszę dłuższy tekst i jeden z śródtytułów chcę dać na wzór zdania "extra Ecclesiam nulla salus", co - niby - znaczy "poza Kościołem nie ma zbawienia", choć przecież "salus" to przymiotnik, czyli "zbawiony", a nie "zbawienie", zresztą nieważne. Zdanie-przeróbka brzmi po polsku "po...