Bardzo dziękuję za pomoc, myślę, że zostanę przy "numquam'ach", bo to przede wszystkim ma wyglądać, a przekaz jest metaforyczny.
I "terga des" chyba też się załapie, zamiast "regrediaris".
Jeszcze raz dziękuję, temat można zamknąć.
Znaleziono 12 wyników
- sob 14 lut 2009, 20:39
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: [Nigdy] nie zapominaj |się nie wycofuj |się nie poddawaj
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 11513
- śr 11 lut 2009, 14:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: [Nigdy] nie zapominaj |się nie wycofuj |się nie poddawaj
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 11513
- pn 09 lut 2009, 20:43
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: [Nigdy] nie zapominaj |się nie wycofuj |się nie poddawaj
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 11513
[Nigdy] nie zapominaj |się nie wycofuj |się nie poddawaj
Jak w temacie. Nigdy nie zapominaj. (Never forget.) Nigdy się nie wycofuj. (Never retreat.) Nigdy się nie poddawaj. (Never surrender.) Zależy mi na przetłumaczeniu tych trzech haseł na język łaciński, prosiłbym też żeby "nigdy" było możliwie w jednej formie, tj. określone tym samym wyrazem (tak jak ...
- sob 07 lut 2009, 12:01
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Maszeruj albo giń
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 7421
- pt 06 lut 2009, 10:42
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Maszeruj albo giń
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 7421
Bardzo dziękuję za pomoc, chciałbym jeszcze zapytać co dokkładnie znaczy "peri"? Bo w internecie słowo pojawia się w bardzo różnych kontekstach: „Peri” po łacinie znaczy około 'PERI PSYCHES' (z łaciny) w języku polskim znaczy tyle co "o duszy", "wokół duszy" "O imionach Bożych" (Peri Theion onomaton)
- pt 30 sty 2009, 21:35
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Maszeruj albo giń
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 7421
Maszeruj albo giń
Jak w temacie. Proszę o przetłumaczenie na język łaciński:
maszeruj albo giń.
Z góry dziękuję.
maszeruj albo giń.
Z góry dziękuję.
- sob 08 lis 2008, 18:58
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Pielgrzymka Świętej Pomsty"
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3026
- wt 04 lis 2008, 14:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Pielgrzymka Świętej Pomsty"
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3026
Przepraszam za podwójnego posta, ale chciałbym zapytać czy ktoś może się zlitować i pomóc? :D Jak dla mnie przekład nie wydaje się trudny, wiadomo, nie mam pojęcia o języku więc nie mogę oceniać. Jednak zależałoby mi najbardziej po prostu na przetłumaczeniu i dodatkowo na stuprocentowej poprawności ...
- wt 04 lis 2008, 14:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: "Igneus"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3349
Ok, dzięki, jednak koniecznie potrzebuję jednego słowa. Im ładniej brzmiące tym lepsze. A jeżeli zastanawiacie się czego sam nie mogę wpisać sobie w słowniku i znaleźć- szukałem, jednak jak to wcześniej wyszło wiele lub żadne słowo nie może być użyte w kontekście wiary (tak jak igneus). To może prze...
- pn 03 lis 2008, 22:13
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: "Igneus"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3349
- ndz 02 lis 2008, 12:29
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: "Igneus"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3349
"Igneus"
Witam. Ostatnio szukałem łacińskiego określenia dla wiary: płomiennej, ognistej, gorliwej, itp. Na pewnej stronie znalazłem słowo igneus, tak przetłumaczone: igneus -a -um [fiery , burning, glowing, ardent] (tj. ognisty, płonący, rozjarzony, gorliwy (żarliwy) ) I tu pojawia się moje pytanie- czy wła...
- ndz 02 lis 2008, 12:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Pielgrzymka Świętej Pomsty"
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3026
"Pielgrzymka Świętej Pomsty"
Witam, chciałbym prosić Was o pomoc. Otóż potrzebuję przetłumaczyć z polskiej na łacińską nazwę: Pielgrzymka Świętej Pomsty Jestem w stanie wynaleźć poszczególne słowa (peregrinus, sanctus, ultionis), jednak jestem przekonany, że są one niepoprawne, a tym bardziej ich zestawienie. Sądzę, że i w łaci...