Znaleziono 12 wyników

autor: Łukasik bogusław
pn 15 lis 2010, 18:23
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: dlaczego factus sum
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3196

Re: dlaczego factus sum

Dziękuję za odpowiedź, ale nie przekonuje mnie 1. Na 5 dostępnych mi tłumaczeń tylko w jednej jest " jeśli " 1.a loquar to coniunctivus praesentis. Wielkiego znawstwa tematu nie mam, ale czy w modus realis używa się form coniuctivus a nie indicativus. 2.wydaje mi się że zarówno pierwsze zdanie jak i...
autor: Łukasik bogusław
pn 15 lis 2010, 10:00
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De Ulixis Erratione, fragment 9
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2466

Re: De Ulixis Erratione, fragment 9

non licuit ni było dozwolne


licuit to perfect.
autor: Łukasik bogusław
śr 10 lis 2010, 19:37
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Miseramen est Crimen Poprawna tłumaczynie?
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2138

Re: Miseramen est Crimen Poprawna tłumaczynie?

Wydaje mi się, że to będzie : Litość jest zbrodnią.
autor: Łukasik bogusław
śr 10 lis 2010, 19:32
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: dlaczego factus sum
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3196

Re: dlaczego factus sum

W tłumaczeniu Wujka jest " stałem się " ale w Biblii Poznańskiej '' stałbym się"


po grecku gegona zostałem



więc pół na pół
autor: Łukasik bogusław
śr 10 lis 2010, 11:38
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: dlaczego factus sum
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3196

dlaczego factus sum

Dzień dobry. Mam pytanie. Dlaczego zastosowano w tym zdaniu: factus sum, skoro tłumaczy się to: stałbym się, byłbym. Być może jest to jakaś konstrukcja której nie znam. Po grecku w tym miejscu czasownik też jest perfekcie ale ind. act.. Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem au tem non ha...
autor: Łukasik bogusław
wt 08 cze 2010, 23:15
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: wybiec naprzeciw
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2953

wybiec naprzeciw

Dziękuję za rychłą odpowiedź

teraz widzę że po łacinie można wybiegać i wychodzić na wiele sposobów - naprowadzony podpowiedzią przejrzałem słownik od drugiej strony.
Niestety nie ma albo nie jest mi znany żaden duży słownik polsko -
łaciński.
autor: Łukasik bogusław
wt 08 cze 2010, 12:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: wybiec naprzeciw
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 2953

wybiec naprzeciw

Dzień dobry


jak przetłumaczyć na łacinę : "wybiec naprzeciw" w ćwiczeniu jest "wybiegały naprzeciw". Samo wyrażenie "naprzeciw" znalazłem , "wybiegać " wybiec ,a może biec lub wyjść lub wychodzić ,ale nie ma tej ekspresji co w słowie wybiegać


Za pomoc z góry dziękuję.
autor: Łukasik bogusław
pt 05 cze 2009, 22:47
Forum: Podręczniki i słowniki
Temat: Latin for the New Millennium
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 11012

Podręcznik dla lektoratów ...jest ciągle wznawiany. Nawet dziś widziałem w księgarni. Kosztuje 40 zł. W antykwariatach też pełno; wydania siwe jednoczęściowe , dwuczęściowe, wydania pomarańczowe i jakie tylko. Chyba nie warto szukać w pdf.
autor: Łukasik bogusław
wt 21 kwie 2009, 21:13
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: jak przetłumaczyć: Czyżbym się mylił
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3249

Dziękuję za odpowiedź . Czy nie można jednak bardziej dokładnie przetłumaczyć tego zdania. Errone znaczy: czy mylę się. Druga propozycja to strona bierna: czy nie jestem mylony; czy nie jestem oszukiwany. Pomijając to, że zdanie w tym ćwiczeniu znalazło się pewnie przez przypadek, bo partykuła "czyż...
autor: Łukasik bogusław
pn 20 kwie 2009, 11:33
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: jak przetłumaczyć: Czyżbym się mylił
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3249

jak przetłumaczyć: Czyżbym się mylił

Czyżbym się mylił, uważając ciebie za mojego przyjaciela?


Jak przetłumaczyć pierwszą część zdania na łacinę? Czy istnieje jakiś łaciński odpowiednik słowa "czyżbym " czy trzeba użyć formy zdaniowej której jeszcze nie znam?



ćwiczenie 2 z disce latine 1 lekcja 26
autor: Łukasik bogusław
sob 15 lis 2008, 21:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: sumusque
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2650

[quote="innuendo"]que to enklityka i rozpatrz to jako sumus que
que znaczy "i"[/quote]

więc ...Byliśmy i jesteśmy i będziemy Polakami.

Dziekuje za szybką odpowiedź. Zadanie to nie jest mi przez kogoś dane. Łaciny uczę się dla siebie. Dzięki waszej stronie nie jestem w tym sam.
autor: Łukasik bogusław
sob 15 lis 2008, 21:14
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: sumusque
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2650

sumusque

jak przetłumaczyć zdanie: Eramus sumusque et erimus Poloni...... co znaczy słowo sumusque dlaczego nie sumus ....j