Znaleziono 7 wyników

autor: mocart
śr 26 lis 2008, 17:52
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Pieśń uczelniana "Gaudeamus" - pewna wątpliwość
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3385

Rozumiem, serdecznie dziękuję za wyjaśnienie. :)

Co do tych przykładów, to generalnie masz rację, M.P.G. .

Pozdrawiam!!
autor: mocart
śr 26 lis 2008, 11:40
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Pieśń uczelniana "Gaudeamus" - pewna wątpliwość
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3385

Czyli, reasumująć: czy transite i vadite to tryb orzekający? :?: Bo wciąż upatruję się w podanym tłumaczeniu pewnego błędu... :? To nie może być naraz i orzekający, i rozkazujący - łacina jest chyba zbyt "dokładnym" językiem żeby tego nie rozróżniać... :P Z góry dzięki, proszę o konkretną odpowiedź....
autor: mocart
pn 24 lis 2008, 17:56
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Pieśń uczelniana "Gaudeamus" - pewna wątpliwość
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3385

Pieśń uczelniana "Gaudeamus" - pewna wątpliwość

Witam. Mam jeszcze ostatnią "łacińską" wątpliwość. Większość studentów zna (albo powinna znać :twisted: ) tekst słynnego hymnu Gaudeamus . Poniżej mam wyjątek (pojedyńczą zwrotkę) z niej: Ubi sunt, qui ante nos in mundo fuere ? Ubi sunt, qui ante nos in mundo fuere? Vadite ad superos, transite ad in...
autor: mocart
pn 24 lis 2008, 17:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: "PATRIAE MARIQUE FIDELIS"
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4614

Dzięki. :)

No albo "wierna", skoro jest to Polytechnica... :D
autor: mocart
pn 24 lis 2008, 17:48
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: "Odpoczynek" - jak brzmi to po łacinie?
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4810

Serdeczne dzięki za wszystkie odpowiedzi!

Zgadza się, chodziło mi o rzeczownik "requies" (zresztą jest taka sam odmiana jak dies - diem)... :)

Pzdr,
mocart
autor: mocart
pt 21 lis 2008, 19:49
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: "Odpoczynek" - jak brzmi to po łacinie?
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4810

"Odpoczynek" - jak brzmi to po łacinie?

Witam! Mam dwa pytania tutaj. 1. Jaka jest prawidłowa forma rozpoczynająca łaciński tekst modlitwy, bo obie się spotyka a dwie naraz nie mogą być dobre: Requiem aeternum czy Requiem aeternam ? :?: 2. Jak wygląda mianownik tego rzeczownika (i jak jest jego rodzaj :P ), bo nigdzie tego nie ma na necie...
autor: mocart
pt 21 lis 2008, 19:42
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: "PATRIAE MARIQUE FIDELIS"
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4614

"PATRIAE MARIQUE FIDELIS"

Witam! Chciałbym się dowiedzieć, co oznacza to hasło: " PATRIAE MARIQUE FIDELIS ", będące oficjalnym sloganem Politechniki Gdańskiej: http://www.eti.pg.gda.pl Ja bym to (dosłownie, nie patrząc na odpowiednie zmiany szyku oczywiście)) tłumaczył jako " Ojczyźnie (i) Morzu(?) Wierni ", chociaż nigdy ni...