Witam.
Proszę o przetłumaczenie zwrotu "strumień podświadomości".
Nie "świadomości", ale "PODświadomości"!
Dziękuję i pozdrawiam.
Znaleziono 17 wyników
- pt 14 paź 2011, 23:18
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Strumień podświadomości
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1764
- wt 14 gru 2010, 13:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "patrz, komu ufasz" - vide, cui fidas
- Odpowiedzi: 25
- Odsłony: 77495
Re: "patrz, komu ufasz" - vide, cui fidas
Czyli ktoś ma wydziaranego wielkiego orta (i to jeszcze w obcym języku), który nic nie znaczy, bo nie ma w łacinie takiego słowa - wstyd, jednym słowemkucol22 pisze:tak ale przyjete jest VIDE CUL FIDE , jak chodzi ci o dziare
http://w682.wrzuta.pl/obraz/2QMtclwfIsF ... _-_forever
- wt 06 lip 2010, 20:10
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "zostałem sam"
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2808
- wt 06 lip 2010, 14:50
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "zostałem sam"
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2808
"zostałem sam"
Witam,
Proszę o przetłumaczenie na język łaciński wyrażenia:
"zostałem sam".
Z góry dziękuję i pozdrawiam
Proszę o przetłumaczenie na język łaciński wyrażenia:
"zostałem sam".
Z góry dziękuję i pozdrawiam
- pt 11 cze 2010, 10:25
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Modlitwa o śmierć"
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 8068
Re: Unde Tibi desiderium mortis?
nie jestbiatas pisze:zy pragnienie śmierci nie jest dostatecznie przenośne, że by nie pytać o dosłowność ?
- śr 09 cze 2010, 11:44
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Modlitwa o śmierć"
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 8068
- wt 08 cze 2010, 21:17
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Modlitwa o śmierć"
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 8068
- wt 08 cze 2010, 19:01
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Modlitwa o śmierć"
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 8068
- wt 08 cze 2010, 18:06
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Modlitwa o śmierć"
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 8068
- wt 08 cze 2010, 15:17
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "Modlitwa o śmierć"
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 8068
"Modlitwa o śmierć"
Proszę o przetłumaczenia na język łaciński wyrażenia:
"Modlitwa o śmierć"
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
"Modlitwa o śmierć"
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
- pn 15 mar 2010, 19:43
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: początek końca
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2357
początek końca
Witam,
Jak po łacinie brzmiało będzie tłumaczenie wyrażenia "początek końca"?
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Jak po łacinie brzmiało będzie tłumaczenie wyrażenia "początek końca"?
Z góry dziękuję i pozdrawiam.
- pt 06 lis 2009, 12:24
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: urywek cytatu
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3087
- czw 05 lis 2009, 18:07
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: urywek cytatu
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3087
urywek cytatu
Witam,
Chciałbym zapytać, jak po łacinie będzie brzmiał taki urywek cytatu:
Chciałbym zapytać, jak po łacinie będzie brzmiał taki urywek cytatu:
"... i tak kiedyś zniknę..."
- pt 14 sie 2009, 15:17
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: tytułem wyjaśnienia
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2029
tytułem wyjaśnienia
Witam,
Chciałbym zapytać, jak przetłumaczyć na język łaciński zwrot: "tytułem wyjaśnienia".
Pozdrawiam
Chciałbym zapytać, jak przetłumaczyć na język łaciński zwrot: "tytułem wyjaśnienia".
Pozdrawiam
- wt 23 cze 2009, 14:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Słówka grzecznościowe ;)
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2960
Słówka grzecznościowe ;)
Witam,
Chciałbym prosić o podanie poprawnej formy trzech słów:
- proszę,
- dziękuję,
- przepraszam.
Z góry dziękuję za odpowiedź
Chciałbym prosić o podanie poprawnej formy trzech słów:
- proszę,
- dziękuję,
- przepraszam.
Z góry dziękuję za odpowiedź