Znaleziono 21 wyników

autor: karol_korona
pt 21 maja 2010, 17:48
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: prosba o tlumaczenie na tatto
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 5693

jest ktos w stanie pomoc ? bo to bardzo pilne jest. pozdrawiam
autor: karol_korona
śr 19 maja 2010, 18:44
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: prosba o tlumaczenie na tatto
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 5693

chcialbym wrocic do tematu poniewaz znalazlem takie tlumaczenei zwrotu nigdy nie zostaniesz sam " vos mos nunquam ingredior unus " a wiec zeby miec pewnosc chcialem sie dowiedziec czy ta forma jest poprawna czy ta o ktorej Ty pisales ?
autor: karol_korona
pt 14 maja 2010, 13:19
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: canum annem!
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1445

canum annem!

Witam, mam prosbe o przetlumaczenie zwrotu " canum annem " i czy to w ogole jest poprawnie napisane ? pozdrawiam :)
autor: karol_korona
wt 17 lis 2009, 21:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wiara czyni cuda
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 8695

czyli raczej ani tej wersji z przenoszeniem gor ani z cudem doslownie nie ma ?
autor: karol_korona
pn 16 lis 2009, 23:03
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wiara czyni cuda
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 8695

no to jeszcze musze troche poczekac bo to ma byc tatuaz wiec powinien byc bez bledu :p ludzie sobie robia teraz tatuaze po lacinie bo twierdza ze ten jezyk podoba im sie bardziej niz polski:p ja zdecydowanie ich popieram ;)
autor: karol_korona
pn 16 lis 2009, 22:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wiara czyni cuda
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 8695

mam rozumiec ze ta ostatnia wersja jest odpowiedzia na moje zapytanie ? :)
autor: karol_korona
pn 16 lis 2009, 19:04
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wiara czyni cuda
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 8695

czyli to jest doslowna wersja wiara czyni cuda - Fides mirabilia efficit ? choc ta wersja wiara zrodlem cudow tez jest fajna :) z gory dziekuje za odpowiedz :)
autor: karol_korona
ndz 15 lis 2009, 23:53
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wiara czyni cuda
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 8695

Wiara czyni cuda

Witam :) prosze o przetlumaczenie tematu... :) z gory bardzo dziekuje, szukalem na forum takiego samego zwrotu ale chyba nie bylo.
autor: karol_korona
ndz 29 mar 2009, 18:33
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: tatto
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 7112

ok w takim razie bardzo dziekuję za pomoc :) pozdrawiam
autor: karol_korona
sob 28 mar 2009, 21:34
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: tatto
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 7112

a czy to pierwsze zdanie da sie w ogole przetlumaczyc doslownie ? bede wdzieczny jesli ktos da odpowiedz ;)
autor: karol_korona
sob 28 mar 2009, 09:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: tatto
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 7112

dzieki wielkie! :)
autor: karol_korona
pt 27 mar 2009, 20:35
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: tatto
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 7112

czyli civitas kielcensis to jest zla forma obywatele kielc ? ma byc cives jak juz cos ? choc bardziej mi zalezy na obywatel wiec to juz jest ostateczna bez bledu forma civis kielcensis ?
autor: karol_korona
pt 20 mar 2009, 19:18
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: tatto
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 7112

ok dzieki wielkie za pomoc :)
a czy pierwsze zdanie mozna jakos przetlumaczyc ? najlepiej by bylo doslownie ale domyslam sie ze bedzie to bardzo ciezkie.
autor: karol_korona
czw 19 mar 2009, 14:54
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: tatto
Odpowiedzi: 10
Odsłony: 7112

tatto

witam wszystkich mam pytanie, czy da się dosłownie przetłumaczyć słowa: - by być kim jestem, musiałem swoje przejść ? i druga prośba, czy słowo łacińskie civitas kielcensis co znaczy obywatele Kielc można przetłumaczyć na jedna osobę np. Obywatel Kielc ? obie prośby po raz kolejny tycza się tatuażu ...
autor: karol_korona
sob 14 lut 2009, 13:56
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: prosba o tlumaczenie na tatto
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 5693

jeszcze raz bardzo Ci dziekuje za pomoc :)