Kochani,
czy byłaby możliwość przetłumaczenia tego zwrotu 'złodziej dusz' na łacinę?
Znaleziono 3 wyniki
- śr 21 kwie 2010, 21:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: 'złodziej dusz'
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2036
- czw 16 kwie 2009, 20:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Actum pro suo bono
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5333
Re: Actum pro suo bono
Jeszcze jedno! Czy istnieje możliwość dosłownego przetłumaczenia: "Stworzona, by przetrwać" ...bo "stworzona, by być" to będzie "creata, ut sim" (chyba? ;)) ale by "przetrwać"? Serdecznie dziękuję Wam za pomoc. Byłabym wdzięczna gdyby ktoś z Was zechciał mi pomóc jeszcze w tym, co zacytowałam powyż...
- wt 07 kwie 2009, 16:36
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Actum pro suo bono
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 5333
Actum pro suo bono
Moi drodzy, czy w wolnym tłumaczeniu będzie to brzmiało: Działać dla ich dobra? "Actum pro suo bono" - czy jest to poprawnie sformułowane? Bo jakoś nie do końca poprawnie mi to brzmi. Byłabym wdzięczna za pomoc :-) Jeszcze jedno! Czy istnieje możliwość dosłownego przetłumaczenia: "Stworzona, by prze...