Znaleziono 11 wyników

autor: Cicik
pn 27 wrz 2010, 21:25
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Fynkcje przypadów u Cezara
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2984

Re: Fynkcje przypadów u Cezara

Tekst mam przetłumaczony. Czy mogłabym prosić o przykłady z tego tekstu, a ja spróbowałabym określić funkcje przypadków?
autor: Cicik
czw 23 wrz 2010, 16:28
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Fynkcje przypadów u Cezara
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2984

Fynkcje przypadów u Cezara

Chciałabym zwrócić się z prośbą o sprawdzenie poprawności określonych przeze mnie funkcji przypadków. Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent qui rebus divinis praesint neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt quos cernunt et quorum aperte opibus iuvan...
autor: Cicik
śr 22 wrz 2010, 19:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Caesar Bello Galico funkcje przypadków caput 21
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1934

Caesar Bello Galico funkcje przypadków caput 21

Zawracam się z prośbą sprawdzenie 21 caputu Cezara. 21. Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent qui rebus divinis praesint neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt quos cernunt et quorum aperte opibus iuvantur, Solem et Volcanum et Lunam; reliquos ne f...
autor: Cicik
sob 08 maja 2010, 18:05
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Określanie funkcji przypadków
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2152

Określanie funkcji przypadków

Witam! Proszę o sprawdzenie, czy dobrze określiłam funkcje przypadków: 1. Marcus Cato, ortus municipio Tusculo, adulescentulus, priusquam honoribus operam daret, versatus est in Sabinis, quod ibi heredium a patre relictum habebat. a patre - ablativus auctoris 2. Inde hortatu L. Valerii Flacci, [/b]q...
autor: Cicik
czw 06 maja 2010, 00:11
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Określanie części zdania accusativus et dativus
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1900

Określanie części zdania accusativus et dativus

Salvete!

Mam problem z określaniem części zdania. Moje pytania są następujące:

1. Czy każdy accusativus w zdaniu będzie dopełnienie bliższym?
2. Czy każdy dativus w zdaniu będzie dopełnieniem dalszym?

Pozdrawiam,

C.
autor: Cicik
pt 07 sie 2009, 14:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o sprawdzenie czytanki o Psie na egzamin
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2228

Proszę o sprawdzenie czytanki o Psie na egzamin

Proszę o wskazówki jak mogę dojść do poprawnego tłumaczenia. Zdanie pierwsze to zdanie z coniunktivusem plusquamperf. nie potrafię dojść jakie to zdanie podrzędne. Myli mnie dwa razy użyte CUM De cane, cui Persa nomen erat. O psie, któremu Perseusz było na imię. L. Emilio Paulo consuli cum obtigisse...
autor: Cicik
czw 06 sie 2009, 17:38
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Egzamnowa czytanka, proszę o sprawdzenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2623

Dziękuję za pomoc. To prawda nie zrozumiałam.
Jednak bardzo się staram kiedy tłumaczę, niestety nic na początku nie wychodzi. Praktyka czyni mistrza =) Wkrótce będzie szło mi lepiej, mocno w to wierzę.
autor: Cicik
czw 06 sie 2009, 12:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Egzamnowa czytanka, proszę o sprawdzenie
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2623

Egzamnowa czytanka, proszę o sprawdzenie

Mam standardowy problem z posklejaniem czytanki w całość. Mam problem ze znalezieniem tłumaczenia formy VERSATAM, WEDŁUG MNIE TO CZASOWNIK, ale jakoś nie chce pasować z cała resztą. Proszę o pomoc. De Sulpicii Galli in uxorem severitate Gaius Sulpicius uxorem dimisit, quod eam capite aperto foris er...
autor: Cicik
czw 30 lip 2009, 14:55
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De. P. Scipione Nasica/egzamin Proszę o pomoc w posklejaniu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2773

Bardzo dziękuję =) Teraz wiem, że cum można tłumaczy jako" kiedy"
autor: Cicik
czw 30 lip 2009, 13:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De. P. Scipione Nasica/egzamin Proszę o pomoc w posklejaniu
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2773

De. P. Scipione Nasica/egzamin Proszę o pomoc w posklejaniu

Mam trudność z posklejaniem tekstu w całość. Sprawdziłam wszystkie formy, powinny się zgadzać, mimo to zdania nie chcą wychodzić. Proszę o pomoc. De P. Scipione Nasica P. Scipio Nasica cum aedilitatem curulem adulescens peteret, manum cuiusdam viri rustici more candidatorum tenacius prendit. Scypion...
autor: Cicik
ndz 26 lip 2009, 22:50
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o sprawdzenie tłumaczenia
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2677

Prośba o sprawdzenie tłumaczenia

Czy mogłabym prosić o pomoc w tłumaczeniu czytanki? Equiti nimis corpulento equus adimebatur equiti - eques, equitis m - jeździec; kawalerzysta; ( dat. sg. Jeźdźcowi, dek. 3) nimis – zbyt, za wiele corpulento – corpulentus 3 – otyły (adv. dat. sg. m. dek.2 ; otyłemu) equus – equus, equi – koń ( subs...