Znaleziono 11 wyników
- pn 27 wrz 2010, 21:25
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Fynkcje przypadów u Cezara
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2984
Re: Fynkcje przypadów u Cezara
Tekst mam przetłumaczony. Czy mogłabym prosić o przykłady z tego tekstu, a ja spróbowałabym określić funkcje przypadków?
- czw 23 wrz 2010, 16:28
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Fynkcje przypadów u Cezara
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2984
Fynkcje przypadów u Cezara
Chciałabym zwrócić się z prośbą o sprawdzenie poprawności określonych przeze mnie funkcji przypadków. Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent qui rebus divinis praesint neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt quos cernunt et quorum aperte opibus iuvan...
- śr 22 wrz 2010, 19:24
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Caesar Bello Galico funkcje przypadków caput 21
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1934
Caesar Bello Galico funkcje przypadków caput 21
Zawracam się z prośbą sprawdzenie 21 caputu Cezara. 21. Germani multum ab hac consuetudine differunt. Nam neque druides habent qui rebus divinis praesint neque sacrificiis student. Deorum numero eos solos ducunt quos cernunt et quorum aperte opibus iuvantur, Solem et Volcanum et Lunam; reliquos ne f...
- sob 08 maja 2010, 18:05
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Określanie funkcji przypadków
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 2152
Określanie funkcji przypadków
Witam! Proszę o sprawdzenie, czy dobrze określiłam funkcje przypadków: 1. Marcus Cato, ortus municipio Tusculo, adulescentulus, priusquam honoribus operam daret, versatus est in Sabinis, quod ibi heredium a patre relictum habebat. a patre - ablativus auctoris 2. Inde hortatu L. Valerii Flacci, [/b]q...
- czw 06 maja 2010, 00:11
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Określanie części zdania accusativus et dativus
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1900
Określanie części zdania accusativus et dativus
Salvete!
Mam problem z określaniem części zdania. Moje pytania są następujące:
1. Czy każdy accusativus w zdaniu będzie dopełnienie bliższym?
2. Czy każdy dativus w zdaniu będzie dopełnieniem dalszym?
Pozdrawiam,
C.
Mam problem z określaniem części zdania. Moje pytania są następujące:
1. Czy każdy accusativus w zdaniu będzie dopełnienie bliższym?
2. Czy każdy dativus w zdaniu będzie dopełnieniem dalszym?
Pozdrawiam,
C.
- pt 07 sie 2009, 14:49
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Proszę o sprawdzenie czytanki o Psie na egzamin
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2228
Proszę o sprawdzenie czytanki o Psie na egzamin
Proszę o wskazówki jak mogę dojść do poprawnego tłumaczenia. Zdanie pierwsze to zdanie z coniunktivusem plusquamperf. nie potrafię dojść jakie to zdanie podrzędne. Myli mnie dwa razy użyte CUM De cane, cui Persa nomen erat. O psie, któremu Perseusz było na imię. L. Emilio Paulo consuli cum obtigisse...
- czw 06 sie 2009, 17:38
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Egzamnowa czytanka, proszę o sprawdzenie
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2623
- czw 06 sie 2009, 12:24
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Egzamnowa czytanka, proszę o sprawdzenie
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2623
Egzamnowa czytanka, proszę o sprawdzenie
Mam standardowy problem z posklejaniem czytanki w całość. Mam problem ze znalezieniem tłumaczenia formy VERSATAM, WEDŁUG MNIE TO CZASOWNIK, ale jakoś nie chce pasować z cała resztą. Proszę o pomoc. De Sulpicii Galli in uxorem severitate Gaius Sulpicius uxorem dimisit, quod eam capite aperto foris er...
- czw 30 lip 2009, 14:55
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: De. P. Scipione Nasica/egzamin Proszę o pomoc w posklejaniu
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2773
- czw 30 lip 2009, 13:46
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: De. P. Scipione Nasica/egzamin Proszę o pomoc w posklejaniu
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2773
De. P. Scipione Nasica/egzamin Proszę o pomoc w posklejaniu
Mam trudność z posklejaniem tekstu w całość. Sprawdziłam wszystkie formy, powinny się zgadzać, mimo to zdania nie chcą wychodzić. Proszę o pomoc. De P. Scipione Nasica P. Scipio Nasica cum aedilitatem curulem adulescens peteret, manum cuiusdam viri rustici more candidatorum tenacius prendit. Scypion...
- ndz 26 lip 2009, 22:50
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Prośba o sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 2677
Prośba o sprawdzenie tłumaczenia
Czy mogłabym prosić o pomoc w tłumaczeniu czytanki? Equiti nimis corpulento equus adimebatur equiti - eques, equitis m - jeździec; kawalerzysta; ( dat. sg. Jeźdźcowi, dek. 3) nimis – zbyt, za wiele corpulento – corpulentus 3 – otyły (adv. dat. sg. m. dek.2 ; otyłemu) equus – equus, equi – koń ( subs...