Znaleziono 7 wyników

autor: Latinum
pn 13 lip 2009, 16:08
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Urodzony by byc w podziemiu (Born tu be undergraund)
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5242

Chociaż mysle że zwrot inferni wcale nie trzeba z miejsca skreślac bo jak by nie było piekło jest to pojęcie abstrakcyjne wiec dla każdego może znaczyc co innego,dla jednego bedzie to ekstremalne bytowanie a dla drugiego zas słowo to bedzie miało relgijne konotacje.Trudno bedzie znalesc zamiennik mo...
autor: Latinum
pn 13 lip 2009, 15:35
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Urodzony by byc w podziemiu (Born tu be undergraund)
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5242

Dziekuje za trafne merytoryczne zarysowanie sprawy,skoro odzwierciedlenie tych słów w zakresie oddania ich wlaściwego sensu nie jest możliwe (cz też trudne) to mysle że trzeba bedzie sie przychylic do Twojej wersji :"natus ad vivendum in...". Może bedzie ktoś miał jeszcze na to jakis pomysł.Pozdrawi...
autor: Latinum
sob 11 lip 2009, 23:40
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Urodzony by byc w podziemiu (Born tu be undergraund)
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5242

Mała pomyłka,zreszta nie o to chodzi.Jak nie potrafisz pomóc to daruj sobie takie uwagi,ktore nic nie wnoszą. :?
autor: Latinum
wt 30 cze 2009, 13:36
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Urodzony by byc w podziemiu (Born tu be undergraund)
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5242

No śmiało :wink: Nie ma nikogo? Zdanie nie jest skomplikowane.Prosze o pomoc.Slabo u mnie z łaciną a zalezy mi by było poprawnie.
autor: Latinum
pn 29 cze 2009, 15:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Urodzony by byc w podziemiu (Born tu be undergraund)
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 5242

Urodzony by byc w podziemiu (Born tu be undergraund)

Witam.Jak w temacie,potrzebuje tłumaczenia na łacine.Pomoze ktoś? Pozdrawiam
autor: Latinum
czw 25 cze 2009, 15:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wracaj z tarczą lub na tarczy.
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 8140

Dziekuje za pomoc :D
autor: Latinum
śr 24 cze 2009, 10:34
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Wracaj z tarczą lub na tarczy.
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 8140

Wracaj z tarczą lub na tarczy.

Witam.Potrzebuje tłumaczenia na łacine przysłowia Spartan wyruszających na wojne : Wracaj z tarczą lub na tarczy.Zbudowalem takie zdanie ale nie wiem czy jest poprawne :Reditum cum scutum vel quidem in scuto.Prosze o pomoc.Pozdrawiam.