Znaleziono 6 wyników

autor: trabant
ndz 16 sie 2009, 21:13
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tatuaż.
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 6669

Dzięki wielkie za pomoc :) Pozdrawiam!
autor: trabant
ndz 16 sie 2009, 19:43
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tatuaż.
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 6669

Czyli mogłoby być:

Nimium certus ut deficiam.

?
autor: trabant
ndz 16 sie 2009, 18:09
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tatuaż.
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 6669

A silny w znaczeniu uparty, konsekwentny, waleczny eee duchowo emocjonalnie haha? :)
autor: trabant
ndz 16 sie 2009, 16:33
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tatuaż.
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 6669

Odnośnie pierwszego estetyczniej językowo byłoby: Omnis dies certamen est? ;)

A odnośnie drugiego? Jakieś pomysły. Byłbym wdzięczny.
autor: trabant
ndz 16 sie 2009, 13:32
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tatuaż.
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 6669

Może ktoś jednak byłby w stanie pomóc? :)
autor: trabant
sob 27 cze 2009, 18:25
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tatuaż.
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 6669

Tatuaż.

Witam :) Noszę się z zamiarem oznakowania się i mam dwa pomysły na napis. Chciałbym aby był on w języku łacińskim a że dożywotnio będzie szpecił moje ciało byłoby miło gdyby tłumaczenie było jak najlepsze. Pomysł nr 1: Każdy dzień jest walką. Moje tłumaczenie wygląda tak: "Omnis dies est certamen". ...