Znaleziono 5 wyników

autor: anecia163de
czw 21 sty 2010, 09:29
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o sprawdzenie.
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6234

No wybacz, ale po niespełna 3 i pół miesięcznym kursie łaciny NIE DA się opanowac takiego materiału, tym bardziej ze nikt tego nie tłumaczył... Jeśli jestes takim super ekstra zdolnym samoukiem to gratuluje, ale inni potrzebuja pomocy...
autor: anecia163de
ndz 10 sty 2010, 21:57
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o sprawdzenie.
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6234

Czy ktoś mógłby mi pomóc z drugim zdaniem mojego tekstu?
autor: anecia163de
czw 07 sty 2010, 11:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o sprawdzenie.
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6234

Dziękuję. Moje kolejne zmagania z łaciną. Bardzo proszę o sprawzenie i pomoc w oreśleniu przypadków i rodzaji delimacji. Caesar, impedimentis in proximum collem eductis, Cezar tabory na najbliższe wzgórze wyprowadził impedimentis - pl od impedimenti in - na, w, do proximum - najbliższy, bliźni colle...
autor: anecia163de
śr 06 sty 2010, 23:31
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o sprawdzenie.
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6234

Ogromnie dzięuję za nieocenioną pomoc.

Mam jeszcze pytanie co do tego fragmentu :


ut pro castris collocaverat,
tak jak przed obozem umieścił,

ut - uti - tak jak, aby żeby
pro- ?
castris - obóz
collocaverat - collocavi - umieścić
autor: anecia163de
śr 06 sty 2010, 12:30
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Proszę o sprawdzenie.
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6234

Proszę o sprawdzenie.

Mam do przetłumaczeni tekst z De Bello Gallico. W zasadzie go już pzetłumaczyłam, ale mam problem z rozpisaniem poszczególnych słowek, chodzi o określenie która to koniugacja, jaki przypadek i która grupa deklinacji. Zależy mi na tym najbardziej, dlatego bardzo prosze o pomoc. Fugato omni equitatu V...