Znaleziono 4 wyniki

autor: bender23
pn 13 gru 2010, 23:44
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: nikt nie jest dobry przez przypadek = ??
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1326

nikt nie jest dobry przez przypadek = ??

Witam,
bardzo podoba mi się cytat Seneki - "Nemo est case bonus" ale bardzo zależy mi na znalezieniu jakiegoś krótszego odpowiednika. Czy znacie może jakieś alternatywne sentencje o takim samym znaczeniu? Będę bardzo wdzięczny za wszelkie sugestie. Pozdrawiam:)
autor: bender23
wt 30 lis 2010, 13:34
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: proszę o przetłumaczenie jednego zdania "dążenie..."
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2662

Re: proszę o przetłumaczenie jednego zdania "dążenie..."

wielkie dzięki biatas za pomoc:) jeszcze jkabyś tylko mógł napisac co doslownie znaczą te tłumaczenia:P istnieją może jakieś przysłowia łacińskie związane z perfekcją, samodoskonaleniem etc.? ktokolwiek widział, ktokolwiek wie?:) pzodrawiam
autor: bender23
pn 29 lis 2010, 19:01
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: proszę o przetłumaczenie jednego zdania "dążenie..."
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2662

proszę o przetłumaczenie jednego zdania "dążenie..."

Witam, mam prośbę do wszystkich zaznajomionych z łaciną, a mianowicie, czy moglibyście przetłumaczyć dla mnie: "Dążenie do perfekcji". Będę bardzo wdzięczny:) przy okazji spytam czy istnieje jakieś łacińskie powiedzenie nawiązujace do perfekcji i dążenia do niej? Jesli ktoś zna, to niech się podziel...
autor: bender23
wt 12 sty 2010, 15:07
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: SKY IS THE LIMIT
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2345

SKY IS THE LIMIT

Witam. Chciałbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu "sky is the limit" na łaciński lub wskazanie łacińskiego odpowiednika. Chodzi przede wszystkim o brak limitów. Z góry dzięki za pomoc:)