Znaleziono 6 wyników

autor: (*-*)
ndz 10 paź 2010, 10:44
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonych zdań.
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1661

Sprawdzenie poprawności przetłumaczonych zdań.

Witam, proszę o sprawdzenie poprawności moich tłumaczeń i ewentualną korektę. Z góry dziękuję za wszelką pomoc! 1) Croesus, cum pretiosissima veste indutus in solio sederet, omnium admirationem movit. Krezus gdy siedział na tronie ubrany w najcenniejsze szaty, wzbudził wszystkich podziw. 2) Sed cum ...
autor: (*-*)
śr 27 sty 2010, 20:11
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: "Nive candidor" aut "lacte candidor" poe
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2470

"Nive candidor" aut "lacte candidor" poe

"Nive candidor" aut "lacte candidor" poetae dicunt".

moje tłumaczenie: "Śnieg bielszy" lecz "mleko bielsze" mówią poeci.

Coś chyba nie sztymuje w tłumaczeniu ale nie wiem co, gdyż wydaje mi się, że tłumaczyłem zgodnie ze sztuką.

Z góry dziękuję za pomoc.
autor: (*-*)
ndz 24 sty 2010, 17:22
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: In mediis castris multa taberncaula ponebantur.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2360

Problem rozwiązany.

Przyimki łacińskie łączą się zawsze albo z acc., albo z abl., nigdy z gen. ''In'' w znaczeniu ''w'' zawsze łączy się z abl., jeśli ''in'' oznacza ''do'', łączy się z acc. :)
autor: (*-*)
sob 23 sty 2010, 17:30
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: In mediis castris multa taberncaula ponebantur.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2360

In mediis castris multa taberncaula ponebantur.

In mediis castris multa taberncaula ponebantur.

Rozumiem zdanie i potrafię je przetłumaczyć ale zastanawiam się dlaczego jest "castris" zamiast "castrorum"? Dlaczego wyraz występuje w dativie lub ablativie, a nie w genitivie?

Z góry dziękuję za pomoc.
autor: (*-*)
śr 20 sty 2010, 18:15
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae...
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3335

To wiele wyjaśnia :) Dziękuję jeszcze raz.
autor: (*-*)
śr 20 sty 2010, 11:52
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae...
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3335

Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae...

Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae sunt. moje tłumaczenie: Liczni mieszkańcy Polski są rolnikami, rzemieślnikami, robotnikami i żeglarzami. Wydaje się, że moje tłumaczenie jest poprawne, jednakże nie rozumiem dlaczego nazwy zawodów w zdaniu łacińskim są w nominativie lm.? Czyż...