Znaleziono 6 wyników
- ndz 10 paź 2010, 10:44
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Sprawdzenie poprawności przetłumaczonych zdań.
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1661
Sprawdzenie poprawności przetłumaczonych zdań.
Witam, proszę o sprawdzenie poprawności moich tłumaczeń i ewentualną korektę. Z góry dziękuję za wszelką pomoc! 1) Croesus, cum pretiosissima veste indutus in solio sederet, omnium admirationem movit. Krezus gdy siedział na tronie ubrany w najcenniejsze szaty, wzbudził wszystkich podziw. 2) Sed cum ...
- śr 27 sty 2010, 20:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: "Nive candidor" aut "lacte candidor" poe
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2470
"Nive candidor" aut "lacte candidor" poe
"Nive candidor" aut "lacte candidor" poetae dicunt".
moje tłumaczenie: "Śnieg bielszy" lecz "mleko bielsze" mówią poeci.
Coś chyba nie sztymuje w tłumaczeniu ale nie wiem co, gdyż wydaje mi się, że tłumaczyłem zgodnie ze sztuką.
Z góry dziękuję za pomoc.
moje tłumaczenie: "Śnieg bielszy" lecz "mleko bielsze" mówią poeci.
Coś chyba nie sztymuje w tłumaczeniu ale nie wiem co, gdyż wydaje mi się, że tłumaczyłem zgodnie ze sztuką.
Z góry dziękuję za pomoc.
- ndz 24 sty 2010, 17:22
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: In mediis castris multa taberncaula ponebantur.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2360
- sob 23 sty 2010, 17:30
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: In mediis castris multa taberncaula ponebantur.
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2360
In mediis castris multa taberncaula ponebantur.
In mediis castris multa taberncaula ponebantur.
Rozumiem zdanie i potrafię je przetłumaczyć ale zastanawiam się dlaczego jest "castris" zamiast "castrorum"? Dlaczego wyraz występuje w dativie lub ablativie, a nie w genitivie?
Z góry dziękuję za pomoc.
Rozumiem zdanie i potrafię je przetłumaczyć ale zastanawiam się dlaczego jest "castris" zamiast "castrorum"? Dlaczego wyraz występuje w dativie lub ablativie, a nie w genitivie?
Z góry dziękuję za pomoc.
- śr 20 sty 2010, 18:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae...
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3335
- śr 20 sty 2010, 11:52
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae...
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3335
Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae...
Multi incolae Poloniae agricolae, fabri, operarii, nautae sunt. moje tłumaczenie: Liczni mieszkańcy Polski są rolnikami, rzemieślnikami, robotnikami i żeglarzami. Wydaje się, że moje tłumaczenie jest poprawne, jednakże nie rozumiem dlaczego nazwy zawodów w zdaniu łacińskim są w nominativie lm.? Czyż...