Znaleziono 5 wyników

autor: kogut220v
pt 12 lut 2010, 16:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Każdy ma swój sztorm - tatuaż
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2321

Bardzo dziękuję za pomoc!

Oba znaczą to samo? Które lepsze?
autor: kogut220v
wt 09 lut 2010, 08:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Lumine suocarmses maris operet
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3229

O! Wielkie dzięki! Dzięki za pomoc!

A może uda Ci się jeszcze przerzucić z polskiego: Każdy ma swój sztorm?
autor: kogut220v
ndz 07 lut 2010, 05:07
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Każdy ma swój sztorm - tatuaż
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2321

Każdy ma swój sztorm - tatuaż

Taką sentencję chcę umieścić wpisaną w różę wiatrów jako tatuaż na piersi. To taka moja chorobliwa pasja - morze. A to ma dodatkowo bardzo uniwersalne znaczenie. Ale zdecydowanie chciałbym napisać to po łacinie.
Czy ktoś pomoże mi to przetłumaczyć?

Będę wdzięczny. To na całe życie.... :)
autor: kogut220v
ndz 07 lut 2010, 05:04
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Lumine suocarmses maris operet
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3229

Postaram się zrobić jakąś fotkę choć pewnie nie będzie łatwo :)
autor: kogut220v
śr 27 sty 2010, 22:52
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Lumine suocarmses maris operet
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3229

Lumine suocarmses maris operet

Znalazłem ten tekst na suficie w kościele, jako fragment fresku, na obrazie było wzburzone morze, statki i latarnia morska. Czy mozecie to przetłumaczyć? Niestety przeszukałem wszysktie portale z przysłowiami, cytatami łacińskimi i zero :(