Znaleziono 11 wyników

autor: szumi
ndz 02 maja 2010, 18:41
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Clementinae
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4077

Wielkie dzięki :)

Muszę przyznać, że brzmi nieco inaczej (czyt: ładniej) niż moje ;)

Wielkie, wielkie dzięki :)
autor: szumi
pt 23 kwie 2010, 19:20
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Clementinae
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4077

Ciągle bardzo proszę o pomoc :)
autor: szumi
wt 30 mar 2010, 21:55
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Clementinae
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4077

No to jednak zapiszę to tłumaczenie... Jeśli Pana w świętych Jego sławić poleciliśmy, godne z pewnością, sprawiedliwe i zbawienne dla nas, aby siebie w Jego [?], który nas codziennie duchowo wzmacnia, wspomnienie ciała chwały święto czcigodne i dzięki wznosimy. Te więc rozważania wprowadzonego rozpo...
autor: szumi
sob 27 mar 2010, 16:53
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Clementinae
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4077

Clementinae

Witam ponownie :) Miałem nadzieję, że już się uporałem z tłumaczeniem na jakiś czas, ale się przeliczyłem ;) Tym razem potrzebowałbym tłumaczenia fragmentu Clementinae , a konkretnie: Si Dominum in sanctis eius laudare iubemur, dignum profecto, iustum et salutare nobis exsistit, ut sibi in sui, quo ...
autor: szumi
ndz 14 mar 2010, 15:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Berengariusz z Tours 'Rescriptum contra Lanfrancum'
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1861

Berengariusz z Tours 'Rescriptum contra Lanfrancum'

Witam ponownie ;) Sam przeszedłem przez Ratramnusa i Rabanusa Maurusa, ale teraz napotkałem poważny problem... Doszedłem do Berengariusza z Tours i muszę przyznać, że tłumaczenie jego tekstów idzie mi naprawdę tragicznie... Miał chłopak specyficzny sposób pisania ;) I tak tłumaczę ten tekst, ale idz...
autor: szumi
wt 09 mar 2010, 19:58
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Paschazjusz Radbertus 'De corpore et sanguine Domini'
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 8009

:shock: :shock:

Respect!

Dzięki wielkie :)

Już wiem, że z Ratramnusem też się tu zgłoszę ;)

Bo to nie koniec mojej przygody z tłumaczeniami średniowiecznych teologów...

I wierzę, że kiedyś też mi będzie tak dobrze szło... :D
autor: szumi
wt 09 mar 2010, 18:49
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Paschazjusz Radbertus 'De corpore et sanguine Domini'
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 8009

O! Super :) Wielkie dzięki :) I zgodnie zapowiedzią mam jeszcze jeden fragment ;) Mam nadzieję, że i z tym będziecie mogli mi pomóc: Propter quod, homo, si attendis sacerdotem, attende Christum Verbum Patris quod caro est, et quod semel factum est, quotidie fieri in mysterio non dubites, dum per hoc...
autor: szumi
wt 09 mar 2010, 15:26
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Paschazjusz Radbertus 'De corpore et sanguine Domini'
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 8009

Dzięki wielkie za tę pierwszą część, faktycznie lepiej byłoby zamieścić szerszy kontekst.

Zasadniczo jeśli chodzi o treść to bardziej mnie interesuje druga część tego tekstu, zaś ten początek jest dla zachowania kontekstu. Więc jeszcze dokończyć i będzie super :) Byłbym bardzo wdzięczny :)
autor: szumi
pn 08 mar 2010, 07:38
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Paschazjusz Radbertus 'De corpore et sanguine Domini'
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 8009

No muszę przyznać, że nie jest ze mną tragicznie, bo w treści zasadniczo się zgadzamy ;) Jedynie forma Twoja jest bardziej 'ugładzona' :) Wielkie dzięki, bo przyznam, że z niektórymi słowami miałem nie lada problem, a teraz się to rozjaśniło ;) Jakby jeszcze z tym drugim (czyli pierwszym) pomóc i by...
autor: szumi
ndz 07 mar 2010, 19:25
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Paschazjusz Radbertus 'De corpore et sanguine Domini'
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 8009

Faktycznie, tak to powinno wyglądać po łacinie, a jak powinno wyglądać po polsku?

:)
autor: szumi
sob 06 mar 2010, 12:37
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Paschazjusz Radbertus 'De corpore et sanguine Domini'
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 8009

Paschazjusz Radbertus 'De corpore et sanguine Domini'

Witam serdecznie prosiłbym o pomoc w przetłumaczeniu fragmentów tekstu pochodzącego z IX w. napisanego przez Paschazjusza Radbertusa pt. 'Liber de corpore et sanguine Domini'. Próbowałem sam to uczynić, ale lektorat z łaciny zakończyłem prawie trzy lata temu i muszę przyznać, że wyjątkowo 'kanciaste...