Znaleziono 4 wyniki

autor: kozik
pn 24 maja 2010, 18:53
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: miej swój rozum
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3693

conserva źle się kojarzy %)
habe tuam mentem - pięknie brzmi :D
autor: kozik
pn 17 maja 2010, 14:56
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: miej swój rozum
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3693

ogromne dzięki za pomoc :)
autor: kozik
ndz 16 maja 2010, 20:18
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: miej swój rozum
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3693

można używać zastępczo habe - posside i mensem - intellectum czy przetłumaczyłeś od razu te dwie sentencje?
tzn.
habe suum mensem - trzeba miec swoj rozum
posside suum intellectum - miej swoj rozum
autor: kozik
ndz 16 maja 2010, 13:33
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: miej swój rozum
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3693

miej swój rozum

na początek - witam wszystkich użytkowników, to mój pierwszy temat na forum

i - jak to będzie po łacińsku?
miej swój rozum
lub ewentualnie:
trzeba mieć swój rozum