Dziękuje bardzo za pomoc,
jest to epitafium znajdujące się w Kościele Franciszkanów w Poznaniu.
Znaleziono 4 wyniki
- sob 29 paź 2011, 19:26
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Epitafium z początków XVIII wieku (pomoc w tłumaczeniu)
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3052
- pt 28 paź 2011, 15:42
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Epitafium z początków XVIII wieku (pomoc w tłumaczeniu)
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3052
Epitafium z początków XVIII wieku (pomoc w tłumaczeniu)
Witam serdecznie,
zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu łacińskich inskrypcji z XVIII wiecznego epitafium,
jest mi to bardzo potrzebne do pracy badawczej
zwracam się z prośbą o pomoc w tłumaczeniu łacińskich inskrypcji z XVIII wiecznego epitafium,
jest mi to bardzo potrzebne do pracy badawczej
- pn 23 sie 2010, 10:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: inskrypcje z XVIII wiecznej ryciny- sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4047
- ndz 22 sie 2010, 00:57
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: inskrypcje z XVIII wiecznej ryciny- sprawdzenie tłumaczenia
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4047
inskrypcje z XVIII wiecznej ryciny- sprawdzenie tłumaczenia
Witam, prosiłabym o sprawdzenie mojego "słownikowego" tłumaczenia inskrypcji. Inskrypcje pochodzą z ryciny, która dołączona jest do XVIII wiecznego kazania pogrzebowego. CAELUM ET VIRTUS- niebo i cnota MERCEDEM EGO REDDAM- jako nagroda za oddane usługi ERIT ALTERA MERCES- była jedna z dwóch nagród (...