Znaleziono 4 wyniki

autor: TPS
ndz 10 paź 2010, 00:32
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prośba o weryfikację tłumaczenia
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3621

Re: Prośba o weryfikację tłumaczenia

Deus meus omnium rerum fons solus et infinitus est. Inaczej "solus może być dwuznacznie pojęty również jako "mój bóg jedynie, czy jedyny /dla polideistów/ Vota - to życzenia; intencje można "intentiones"; Voluntas - jest raczej związana z chęcią i wolą; pragnienie to "desiderium" albo "cupido" Wszy...
autor: TPS
wt 05 paź 2010, 14:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prośba o weryfikację tłumaczenia
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3621

Zastanawiające...

To zastanawiające, że moją prośbę przeczytało kilkadziesiąt osób a żadna z nich nie potrafi napisać

TAK Twoje tłumaczenie jest OK albo NIE Twoje tłumaczenie nie jest OK

Prosiłem tylko o weryfikację tłumaczenia a nie o samo tłumaczenie.

:? Tom
autor: TPS
pt 10 wrz 2010, 11:14
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prośba o weryfikację tłumaczenia
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3621

Re: Prośba o weryfikację tłumaczenia

TPS pisze:
"Deus meus solus et infinitus fons omnium rerum est"
A może lepiej brzmi:

"Deus fons omnium rerum meus solus atque infinitus est"


Tom ?
autor: TPS
śr 08 wrz 2010, 00:33
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prośba o weryfikację tłumaczenia
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3621

Prośba o weryfikację tłumaczenia

Witam Mam prośbę o weryfikację tłumaczenia. Czy: "Bσg jest moim jedynym i bezkresnym źródłem wszystkiego" oraz Intencje - Wyobraźnia - Pragnienie - Wiara - Modlitwa - Wdzięczność są prawidłowo przetłumaczone "Deus meus solus et infinitus fons omnium rerum est" Vota - Imaginatio - Voluntas - Fides - ...