Znaleziono 195 wyników

autor: Mafdżer
wt 14 paź 2008, 19:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Ut exeam melior?
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 7249

Słówko "abym" sygnalizuję życzenie także trzeba zastosować coniunctivus optativus


Utinam exeam amatus :wink:
autor: Mafdżer
czw 25 wrz 2008, 08:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: 9 zdań do przetłumaczenia proszę o pomoc...
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6539

po grecku by brzmiało jeszcze ładniej :D
autor: Mafdżer
pt 05 wrz 2008, 19:13
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PROSZE O POMOC!!
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4573

rzeczywiście pomyliłem czasy :oops:
autor: Mafdżer
pn 01 wrz 2008, 08:44
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: PROSZE O POMOC!!
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 4573

1.fratres non orbari possunt

2.tantum gravissimi manebunt albo soli gravissimi manebunt

może ktoś ma lepszy pomysł :wink:
autor: Mafdżer
pn 01 wrz 2008, 00:36
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: sentencja na obrączkę
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6291

rzeczywiście z obliviscor jest niezłe :wink:
autor: Mafdżer
ndz 31 sie 2008, 22:45
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: sentencja na obrączkę
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6291

tak tylko ze to obrączka i mo ło byc krótko 8)
autor: Mafdżer
ndz 31 sie 2008, 12:25
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: sentencja na obrączkę
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6291

może byc jeszcze z innym czasownikem :wink:

memoremus nos
autor: Mafdżer
ndz 31 sie 2008, 12:24
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: sentencja na obrączkę
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6291

róznica wynika z rekcji czasownika memini , który może się łączyć z acusativem (nos) i genetivem (nostri) , różnicy w znaczeniu nie ma, także do wyboru do koloru :)
autor: Mafdżer
ndz 31 sie 2008, 10:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: sentencja na obrączkę
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 6291

Meminerimus nos lub meminerimus nostri
autor: Mafdżer
sob 30 sie 2008, 08:46
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: "jeśli czegoś bardzo chcesz niezbyt odległe to jest&quo
Odpowiedzi: 8
Odsłony: 5860

Te desiderante aliquid valde ,mox id explendum est , chyba moze być :wink:
autor: Mafdżer
pt 29 sie 2008, 23:30
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: słowa Marii Dąbrowskiej, proźba o tłumaczenie
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 3966

mi tam pasuje :)
autor: Mafdżer
pt 29 sie 2008, 23:29
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: A priori..
Odpowiedzi: 12
Odsłony: 8069

hah akurat czytałem eklogę :lol:
autor: Mafdżer
pt 29 sie 2008, 19:22
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: intimus flammae...?
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 4522

no tak sluszna uwaga gorna :)stopień glebokości również sobie wybierzesz sam :P
autor: Mafdżer
pt 29 sie 2008, 13:55
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tysiącletnia miłość
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3647

heh fajnie :)
autor: Mafdżer
pt 29 sie 2008, 11:50
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Tysiącletnia miłość
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 3647

In eius oculis et labris amor mille annorum quiescit . ładne :)