Znaleziono 29 wyników
- ndz 12 lis 2006, 13:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac->pol] De Herculis laboribus. PILNE!!!
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 30942
Ha to już nie moja sprawa czy się ktoś uczy, czy też nie. Przetłumaczyłem i tyle, a jak ktoś nie umie, to nic mu nie da gotowy tekst, bo na sprawdzianie/egzaminie może trafić na coś czego nie zna i wtedy ma pozamiatane. Skończmy już ten temat, bo jest oczywistym, że "pinięsy chcą wszyscy, ale robić ...
- ndz 12 lis 2006, 01:17
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac->pol] De Herculis laboribus. PILNE!!!
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 30942
Ot uczynny, tekst był łatwy i tyle, więc nie było go ciężko, tu na forum wklepać. Przy okazji chcę podziękować Marcinowi, który nieraz mi pomógł. Teraz łaciny się już nie uczę (a szkoda), chcę powiedzieć: MARCIN WIELKIM TŁUMACZEM JEST, jeszcze raz dziękuję, życzę powodzenia na studiach (Liwiusza też...
- pt 10 lis 2006, 22:29
- Forum: Hyde Park
- Temat: MUZYKA KATASTROFICZNA
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 10072
A mam takie pytanie, moglibyście polecić jakąś naprawdę straszną muzykę do tematu historyzm i gotycyzm w kreacji świata przedstawionego. Co prawda mam już kilka pozycji, ale myślę że można podpytać innych i ewentualnie to skonfrontować. A tak swoja drogą, oto i tekst, to co tłumaczymy? http://www.no...
- pt 10 lis 2006, 16:23
- Forum: Hyde Park
- Temat: MUZYKA KATASTROFICZNA
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 10072
- czw 09 lis 2006, 16:31
- Forum: Hyde Park
- Temat: MUZYKA KATASTROFICZNA
- Odpowiedzi: 8
- Odsłony: 10072
MUZYKA KATASTROFICZNA
Mam prośbę zwłaszcza do pasjonatów muzyki. Chodzi o to,że chciałbym się dowiedzieć jaki tytuł nosi utwór, w którym śpiewa znamienny chór, zarówno kobiety jak i mężczyżni. Wszystko zbudowane z łacińskiej składni, no ale nie wiem kto jest kompozytorem, wydaje mi się że jakiś XIX-wieczny austriacki wir...
- sob 13 maja 2006, 16:52
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac] Trzy zdania: Si heri ad me veneris, contentus fuerim.
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4913
sens tego zdania wyjaśnia inne (cały pic polega na tym, że tu jest odwrotnie ) Sciebat enim sapientiam sine eloquentia prodesse, eloquentiam sine sapientiam obesse, prodesse nunquam. czyli: Wiemy bowiem, że wiedza bez wymowy pomaga, wymowa bez wiedzy zawsze szkodzi, nigdy nie pomaga. Ja to mniej wię...
- sob 13 maja 2006, 10:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac] Trzy zdania: Si heri ad me veneris, contentus fuerim.
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4913
- sob 13 maja 2006, 10:06
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac] Trzy zdania: Si heri ad me veneris, contentus fuerim.
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4913
- pt 12 maja 2006, 19:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac-pol] De libris legendis (Seneka)
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5993
Seneka
Już wysłałem, chyba w środę a może w czwartek.
Sprawdź pocztę
Ahoj
Sprawdź pocztę
Ahoj
- śr 10 maja 2006, 16:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac-pol] De libris legendis (Seneka)
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5993
magister
(...), prosit ad pabulum animi.
Ja to wziąłem tak:było użyteczne do karmienia umysłu.
Ja to wziąłem tak:było użyteczne do karmienia umysłu.
- śr 10 maja 2006, 00:17
- Forum: Na temat łaciny
- Temat: Poszukuję jakiegoś zabawnego lub ciekawego cytatu
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 11016
Tłumaczenie z porta latina
Tak dla jasności przekład jest autorstwa Katarzyny Warchoł z kl.III a I LO w Wałbrzychu
- śr 10 maja 2006, 00:15
- Forum: Na temat łaciny
- Temat: Poszukuję jakiegoś zabawnego lub ciekawego cytatu
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 11016
Tłumaczenie z porta latina do In taberna
1. Kiedy w karczmie się bawimy, O nic się już nie troszczymy, Do gry wszyscy zasiadamy, Kielich z sobą zabieramy, A co w karczmie tej się dzieje, Powie ten, co wino leje, Rzecz to warta jest pytania I przez wszystkich wysłuchania. 2. Jedni grają, inni piją Inni dość swawolnie żyją, A ci którzy przeg...
- ndz 07 maja 2006, 17:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac-pol] De libris legendis (Seneka)
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5993
[łac-pol] De libris legendis (Seneka)
Est lectio librorum nacessaria: Alit enim ingenium et cogitando inveniendoque fatigatum reficit. Nec scribere tantum, nec tantum legere debemus: sed invicem hoc illo commutandum est, et alterum altero temperandum est, ut, quidquid lectione collectum est, prosit ad pabulum animi. Aspes debemus imitar...
- pn 17 kwie 2006, 23:33
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac->pol] De Herculis laboribus. PILNE!!!
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 30942
- pn 17 kwie 2006, 23:26
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: [łac->pol] De Herculis laboribus. PILNE!!!
- Odpowiedzi: 20
- Odsłony: 30942