bardzo dziekuję za pomoc biatas! nie wiedzialam ze jest tyle mozliwości...
które z ww. brzmi najbardziej doniośle (tzn. nadaje sie na motto zyciowe a nie na rozkaz wojskowy ) i jest nabliższe dosłownemu tłumaczeniu "idx i dokonuj"?
Znaleziono 2 wyniki
- ndz 10 paź 2010, 21:06
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: idź i dokonuj
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2133
- czw 07 paź 2010, 14:38
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: idź i dokonuj
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2133
idź i dokonuj
mam prośbę o przetłumaczenie tych słów "idź i dokonuj! ".
to bedzie brzmiało: vade et perfice? czy dobrze rozumuję czy jest jakaś inna odmiana trybu rozkazującego?
będę wdzięczna za pomoc!
to bedzie brzmiało: vade et perfice? czy dobrze rozumuję czy jest jakaś inna odmiana trybu rozkazującego?
będę wdzięczna za pomoc!