Znaleziono 13 wyników
- wt 30 sty 2007, 08:46
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
- pn 29 sty 2007, 22:50
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
To może jednak (mimo wszystko..) poproszę o łopatologiczną odpowiedź: Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, e...
- pn 29 sty 2007, 22:38
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
- ndz 28 sty 2007, 10:47
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
Apropo wymowy, to mogę jeszcze się podzielić, że w stosunkowo nowym nagraniu słyszałem, wymawiane Deum - jako Dejum... A na to wcześniejsze pytanie mógłby mi ktoś odpowiedzieć (czy dobrze...)? Jeszcze jedna prośba: eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus e-ius (czy: ei-us) u-ni-cum, Do-mi-num no...
- sob 27 sty 2007, 23:17
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
Aaa! To jeszcze jedno pytanie: Kiedy "c" wymawia się jako "k" a kiedy jako "s"? Poza tym czasem, zamiast "s" słyszałem "cz".... Czy jest na to jakaś reguła - jedno poprawne, drugie archaiczne i złe, czy to nierozstrzygnięta kwestia? Jeżeli tak to chyba Włosi mówią "cz" a Anglicy i Francuzi "s"...Tak...
- sob 27 sty 2007, 23:08
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
- sob 27 sty 2007, 21:54
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "W formie fugi"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4481
- sob 27 sty 2007, 15:13
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "W formie fugi"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4481
Nie wiem, na łacinie się kompletnie nie znam, ale z historii muzyki wiem, że msze które miały charakter polifonizujący (prosta imitacja) nazywano "Missa at Fugam" i mówiono mi, że to właśnie znaczy "w formie fugi". Może to "at" znaczy "jako". Jeżeli tak to bym taką formę wykorzystał... Tak czy inacz...
- sob 27 sty 2007, 13:43
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: "W formie fugi"
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 4481
"W formie fugi"
Tak jak w tytule... Jak będzie brzmiało "Credo w formie fugi"? Czy "Credo at fugam" może być?
- sob 27 sty 2007, 13:41
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
- pt 26 sty 2007, 23:05
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
- pt 26 sty 2007, 15:33
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
- Odpowiedzi: 15
- Odsłony: 12372
Creatorem caeli et terrae....... Sanctam Ecclesiam
Nikt nie chce mi pomóc (mój poprzedni temat) w podziale całego tekstu na sylaby, to może przynajmniej ten fragment?
Czy taki podział byłby dobry?:
Cre-a-to-rem cae-li et te-rrae....... San-ctam Ecc-e-siam
Czy taki podział byłby dobry?:
Cre-a-to-rem cae-li et te-rrae....... San-ctam Ecc-e-siam
- wt 23 sty 2007, 19:59
- Forum: Pomoc w gramatyce
- Temat: wymowa..w celach kompozycyjnych
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 2890
wymowa..w celach kompozycyjnych
Czy mógłby mi ktoś, bo na łacinie się kompletnie, niestety, nie znam, podzielić ten tekst na sylaby, czyli tak jak to by było wypowiadane? Chodzi o skład apostolski: Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christu...