Znaleziono 21 wyników

autor: Astrea
czw 17 lis 2011, 20:42
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: De bello Gallico
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3631

De bello Gallico

Proszę o sprawdzenie poprawności tłumacznia: ,, Gallia est omnia divisa in patres tres, quarum unam incolunt Belgiae, aliam Aguitani, tertiam, qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli apellantur. Galia jest cała podzielona na trzy części, które wszystkie ( te części) zamieszkują Belgowie, inaczej Akw...
autor: Astrea
pn 10 paź 2011, 22:39
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Krótkie tłumaczenie i pytanie odnośnie podręcznika
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2158

Krótkie tłumaczenie i pytanie odnośnie podręcznika

Proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia. ,, Epamidonias Thebanus, pauper a maioribus relictus, adeo eruditus erat, ut nemo Thebanus eo eruditior esse videretur. Fuit tam disertus, ut nemo Thebanus par ei esset eloquentia. Imperium non sibi sed patriae quaesivit.- Epamidoniasz, Tebńczyk uznany z...
autor: Astrea
pn 03 paź 2011, 11:51
Forum: Podręczniki i słowniki
Temat: Matura z języka łacińskiego
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 7905

Matura z języka łacińskiego

Wiem, że na maturze z języka łacińskiego pojawiają się teksty, które należy przełożyć jednakże chciałam się dowiedzieć czy istnieje jakiś ,,wykaz" tesktów, które mogą się pojawić. Z góry dziękuję za odpowiedź.
autor: Astrea
pn 28 mar 2011, 23:16
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: problem
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2016

problem

Mam zdanie, którego w ogóle nie potrafię przetłumaczyć. ,,Ea mulier, si hoc tempore non diem suum obisset, paucis post annis tamen ei moriendum fuit." Ta kobieta, gdyby tym czasem nie szkodziła sobie, zaledwie po roku musiałaby urzeć.- Wiem, że wyszedł kompletny bezsens, ale nie potrafię nic zrobić ...
autor: Astrea
ndz 20 mar 2011, 11:01
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Zdania podrzędne
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2072

Zdania podrzędne

Czy jeżeli zdanie nadrzędne jest w stronie biernej to koniunktiw zdania podrzędnego take ma być w stronie biernej?
autor: Astrea
wt 15 mar 2011, 21:43
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Zdanie podrzędne skutkowe
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1603

Zdanie podrzędne skutkowe

Jak zwykle zwracam się z prośbą do kogoś kto mógłby poświęcić swój czas na sprawdzenie mojego tłumaczenia. Dziękuje.
Epanimondas aedo fuit veritatis diligens, ut ne ioco quidem mentiretur. -Epinamidonas do tego stopnia był posłuszny prawdzie, że z pewnością nie kłamał nawet w żartach.
autor: Astrea
ndz 13 mar 2011, 20:07
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: ablativus absolutus- zadanie do sprawdzenia
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2873

Re: ablativus absolutus- zadanie do sprawdzenia

Proszę niech mi ktoś to sprawdzi. Bardzo potrzebuję wiedzieć czy te zdania są poprawnie przetłumaczone. Z góry dziękuję jeżeli ktoś podejmie się tego zadania.
autor: Astrea
sob 12 mar 2011, 14:06
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: ablativus absolutus- zadanie do sprawdzenia
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2873

ablativus absolutus- zadanie do sprawdzenia

Bardzo proszę o sprawdzenie mojego zadania ,,Oppido expugnato milites in patriam redierunt"- Zdobywszy obwarowanie żołnierze powrócili do ojczyzny ,, Incolis fortiter resistentibus oppidum expugnari non potuit"-Mieszkańcyn nie obronili ojczyzny chociaż stawili opór ,,Incolis fortiter resistentibus o...
autor: Astrea
sob 12 mar 2011, 11:23
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o sprawdzenie
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 1513

Prośba o sprawdzenie

Peracti labores iucundi sunt- Skończone prace są przyjemne


Dobrze to przetłumaczyłam? Z góry dziękuję za pomoc
autor: Astrea
sob 12 mar 2011, 11:21
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sprawdzenie tylko jednego zdania
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2416

Re: Sprawdzenie tylko jednego zdania

Może mi ktoś pomóc?
autor: Astrea
śr 09 mar 2011, 15:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Sprawdzenie tylko jednego zdania
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 2416

Sprawdzenie tylko jednego zdania

Byłabym bardzo wdzięczna gdyby ktoś zechciał napisać czy poprawnie przetłumaczyłam zdanie

,, Gloria virtutem tamquam umbra sequitur"- Chwała idzie za odwagą jak cień
autor: Astrea
pn 28 lut 2011, 20:31
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: deponentia
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 2093

deponentia

Chciałam zapytać jak poznać czy dany czasownik należy do tej grupy czasowników. Jeżeli nie ma na to reguły to prosiłabym o podanie mi deponentiów :( . Z góry dziekuję.
autor: Astrea
sob 29 sty 2011, 20:36
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: Czasowniki nieprzechodnie i przechodnie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2955

Czasowniki nieprzechodnie i przechodnie

Czy mógłby mi ktoś wytłumaczyć, które czasowniki w łacinie nazywamy przechodnimi, a które nieprzechodnimi? Z góry dziękuję za udzielenie pomocy :)
autor: Astrea
czw 27 sty 2011, 21:16
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: prosze o sprawdzenie jedn ego zdania
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1962

prosze o sprawdzenie jedn ego zdania

Cimon, Miltiadis filius, Atheniensis, duro admodum initio usus est adulescentiae.- Kimon syn Miltiadesa, będącego Atenczykiem hartuje się prawie od początku młodości więc został wyćwiczony. Podejrzewam, że źle, ale wolałam chociaż spróbować. Będę bardzo wdzięczna jeżeli ktoś mi pomoże. Z góry dzięku...
autor: Astrea
pn 03 sty 2011, 17:26
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Zdania do przetłumaczenia- prośba o sprawdzenie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 1936

Zdania do przetłumaczenia- prośba o sprawdzenie

Byłabym bardzo wdzięczna gdyby ktoś mi pomógł Decem quondam annos Troia oppugnata est- Troja jest atakowana przez dziesięć lat z drugim zdaniem mam większy problem. Zdanie brzmi ,, Septem horas dormire satis iuvenique sentique", niestety mam tylko początek, w dodatku nie wiem czy dobrze przetłumaczo...