Dziękuję prześlicznie,
to jest dobry opis tego co widać, ale jak zwykle niedbały Velenowsky nie dobadał do końca, że to są Chalara a nie "szpileczki".
Wielkie dzięki, bardzo mi pomogliście,
Pimpuś
Znaleziono 4 wyniki
- czw 25 sty 2007, 21:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: QUIBUS - pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4259
- czw 25 sty 2007, 17:29
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: QUIBUS - pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4259
- czw 25 sty 2007, 17:27
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: QUIBUS - pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4259
Dziękuję ślicznie
Dziękuję,
a to mi teraz już nic nie pasuje
To jak byłoby dobrze przetłumaczyć fragment:
Stipes cellulus tenuissime linearibrus, densis, a quibus aculeoli breves 1-2 cellulares excedunt, constans. ??
Pimpuś
a to mi teraz już nic nie pasuje

To jak byłoby dobrze przetłumaczyć fragment:
Stipes cellulus tenuissime linearibrus, densis, a quibus aculeoli breves 1-2 cellulares excedunt, constans. ??
Pimpuś
- śr 24 sty 2007, 16:55
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: QUIBUS - pomoc w tłumaczeniu
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4259
QUIBUS - pomoc w tłumaczeniu
Cześć kochani, mam taką diagnozę gatunku (Velenovsky 1934): http://wwkk.mikologia.pl/temporary/files/Velenovsky.jpg i przetłumaczone to mniej więcej tak: Apotecja 0.3-0.5 mm, gromadne, delikatne, gładkie, wypukło -włosowate (??), czysto białe, trzon cienki, włosowaty, czarny, średnica hymenium 2-3 p...