Znaleziono 5 wyników

autor: Kędzior
pt 29 paź 2010, 16:06
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: [Polski->Łacina] [Nigdy się nie poddam]
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 7960

Re: [Polski->Łacina] [Nigdy się nie poddam]

Ego non cedam - Nie poddam się.

Czyli to jest poprawna forma, tak?
autor: Kędzior
wt 26 paź 2010, 17:25
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: [Polski->Łacina] [Nigdy się nie poddam]
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 7960

Re: [Polski->Łacina] [Nigdy się nie poddam]

Mirosław a czy tam nie powinno byc
Ego non credam
?
autor: Kędzior
pt 15 paź 2010, 23:54
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: [Polski->Łacina] [Nigdy się nie poddam]
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 7960

Re: [Polski->Łacina] [Nigdy się nie poddam]

biatas pisze:Numquam in deditionem veniam (nigdy się nie poddam)
Numquam me dedam. Numquam me submittam.
To wszystko znaczy 'Nigdy się nie poddam'?
Pytam, poniewaz chce to wrzucic na swoje ciało i nie chcialbym do konca zycia chodzic z bledami.
autor: Kędzior
czw 14 paź 2010, 18:59
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: [Polski->Łacina] [Nigdy się nie poddam]
Odpowiedzi: 7
Odsłony: 7960

[Polski->Łacina] [Nigdy się nie poddam]

Witam.
numquam in deditionem venias! znaczy nigdy się nie poddawaj tak? A jak będzie "Nigdy się nie poddam".