Znaleziono 4 wyniki
- śr 03 lis 2010, 19:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: tatuaż
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3216
Re: tatuaż
Ponawiam prośbę o zweryfikowanie przetłumaczonego zdania przez kolegę Miroslaw Malicki.Jestem już umówiony w studio tatuażu i chciałbym być w 100% pewny ze jest poprawnie.
- wt 02 lis 2010, 07:05
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: tatuaż
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3216
Re: tatuaż
Bardzo dziękuję za odpowiedź.Prosiłbym jeszcze o potwierdzenie poprawności tłumaczenia przez innych użytkowników forum,w razie gdyby omyłkowo np.wkradła się jakaś literówka.
- pn 01 lis 2010, 15:34
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: tatuaż
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3216
Re: tatuaż
Też spotkałem się w większości przypadków z odniesieniem do grobu ale ma to być napis obok wizerunku mitologicznej Meduzy której spojrzenie zamieniało w kamień dlatego właśnie kamień a nie grób.
- pn 01 lis 2010, 11:34
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: tatuaż
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3216
tatuaż
Witam.Bardzo proszę o przetłumaczenie: "Patrz i słuchaj ale milcz jak kamień".Chce zrobić sobie właśnie taki tatuaż i bardzo proszę o pomoc.Z góry dziękuję i pozdrawiam.