Znaleziono 8 wyników
- ndz 22 cze 2014, 21:29
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Przez Trudy do zwyciestw przez ciernie do gwiazd
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5753
Re: Przez Trudy do zwyciestw przez ciernie do gwiazd
Trudy jako klopoty ciezkie sytuacje a zwycienstw jako dojscie to celu pokonanie wlasnych klopotow
- wt 17 cze 2014, 20:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Przez Trudy do zwyciestw przez ciernie do gwiazd
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5753
Re: Przez Trudy do zwyciestw przez ciernie do gwiazd
Tak akurat znam ta sentencje lecz chodzi mi doslownie o przetlumaczenie konkretni tego
- ndz 08 cze 2014, 17:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Przez Trudy do zwyciestw przez ciernie do gwiazd
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 5753
Przez Trudy do zwyciestw przez ciernie do gwiazd
Prosze o przetlumaczenie na lacine bardzo wazne z gory dziekuje
- wt 21 sty 2014, 19:02
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Urodzony by przegrać Żyje By Wygrac
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4356
Urodzony by przegrać Żyje By Wygrac
Czy to bedzie poprawnie tzn gramatycznie i ortograficznie poprawnie "Natus sum ut perdam, vivo ut vincam"
- ndz 20 lut 2011, 16:45
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Kocham dziwki i pieniądze
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2019
Kocham dziwki i pieniądze
Witam prosił bym o pomoc w tłumaczeniu " Kocham dziwki i pieniądze" mam juz jedna wersje ale nie wiem czy jest to przetłumaczone poprawnie "Amore Dolce La Potane" Z góry dziekuje
- wt 01 lut 2011, 18:55
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Za błędy osądzi mnie Bóg
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2153
Re: Za błędy osądzi mnie Bóg
ale czy te tłumaczenie jest poprawne? bo jest mi to pilnie potrzebne i czy ktos by mógł mi to poprawnie przetłumaczyć????? Prosze!!!
- śr 26 sty 2011, 15:21
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Za błędy osądzi mnie Bóg
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2153
Za błędy osądzi mnie Bóg
Witam Czy mógl by ktoś przetłumaczyc mi na łacine " Za błędy osądzi mnie Bóg " z góry dziekuje za pomoc!!!!!
- śr 10 lis 2010, 11:53
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Miseramen est Crimen Poprawna tłumaczynie?
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2138
Miseramen est Crimen Poprawna tłumaczynie?
Witam
Jest to mój pierwszy post z pytaniem a mianowicie chodzi mi czy "Miseramen est Crimen" znaczy Litość to zbrodnia?
Jest to mój pierwszy post z pytaniem a mianowicie chodzi mi czy "Miseramen est Crimen" znaczy Litość to zbrodnia?