Istniejąca miejscowość. Będę musiał tak zrobić.
Dzięki za pomoc, pozdrawiam.
Znaleziono 7 wyników
- wt 20 sie 2019, 20:54
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Miejscowość Święte Miejsce
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 6167
- pn 05 sie 2019, 21:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Miejscowość Święte Miejsce
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 6167
Miejscowość Święte Miejsce
Witam!
Mam problem z miejscowością Święte Miejsce; czy po łacinie będzie to Sanctus Locus czy Locus Sanctus? I jak poprawnie utworzyć od tej miejscowości nazwę parafii: Sanctus Locusiensis czy może Locus Sanctusiensis?
Dzięki za pomoc, pozdrawiam,
Dobry.
Mam problem z miejscowością Święte Miejsce; czy po łacinie będzie to Sanctus Locus czy Locus Sanctus? I jak poprawnie utworzyć od tej miejscowości nazwę parafii: Sanctus Locusiensis czy może Locus Sanctusiensis?
Dzięki za pomoc, pozdrawiam,
Dobry.
- pt 04 lis 2016, 19:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Przypis pod aktem ślubu - parafia Liszki, 1873 rok
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2532
Przypis pod aktem ślubu - parafia Liszki, 1873 rok
Witam! Mam problem z tłumaczeniem dopisku pod panem młodym w akcie ślubu z ksiąg metrykalnych w parafii w Liszkach koło Krakowa. Tekst dopisku brzmi: "In fundem. inst. pupilaris de dtto Liszki 10 Juni 1873 Nro 1848 tam inst. polit. de dtto Craco. die 14 Mai 1873 Nro 3872 quoad etatem militarem." Pis...
- śr 17 kwie 2013, 12:30
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 4006
Prośba o pomoc w tłumaczeniu...
Witam! Próbuję odczytać i przetłumaczyć fragment ksiąg parafialnych, a dokładnie zawód Mateusza Żmudy (syn Wita i Józefy z Krawczyków). Na jednym skanie wygląda to na "famulus in serc...ns", na drugim z kolei "famulus inset. viens." Dla wykluczenia pomyłek: chodzi o kolumnę Patris - na większym obra...
- śr 13 kwie 2011, 01:26
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Fragment "De non existentia Dei"
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1962
Fragment "De non existentia Dei"
Od jakiegoś czasu próbuję znaleźć na Internecie oryginał wiersza Kazimierza Łyszczyńskiego: Ucz się prawdy od kamieni, Ponieważ ludzie, nawet ci, którzy prawdę znają, Uczą, że jest ona fałszem; Doktryna mędrców jest bowiem dyktowanym przez rozsądek kłamstwem. W związku z niemożnością znalezienia tek...
- ndz 14 lis 2010, 17:14
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Ojczyzno Święta, bądź pozdrowiona przez tych...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2637
Re: Ojczyzno Święta, bądź pozdrowiona przez tych...
Dziękuję bardzo i pozdrawiam.
- sob 13 lis 2010, 13:03
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Ojczyzno Święta, bądź pozdrowiona przez tych...
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2637
Ojczyzno Święta, bądź pozdrowiona przez tych...
Witam! Bardzo proszę o przetłumaczenie następującej sentencji Hetmana Żółkiewskiego: ,,Ojczyzno Święta, bądź pozdrowiona przez tych, co z dumą za Ciebie mrą!" Próbowałem szukać tłumaczenia, ale niczego nie znalazłem. Niestety łaciny nie uczyłem się nigdy i znam jedynie kilka sentencji. Z góry dzięku...