Znaleziono 188 wyników

autor: Forrestus Regis
wt 28 sie 2007, 14:41
Forum: Na temat łaciny
Temat: Co "potrafią" studenci
Odpowiedzi: 64
Odsłony: 92592

Otwieram, bo fajny temat, a nie znajduję w nim żadnych niewłaściwych treści. Może tylko nagłówek mógłby być nieco inny.
autor: Forrestus Regis
wt 28 sie 2007, 14:13
Forum: Hyde Park
Temat: Lista lektur do OJŁ - pytanie
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 7313

No to rzeczywiście niedobrze, że OJŁ nie ma własnej strony. Ale jeśli klasycy by zaczęli dostrzegać, że nie żyją w starożytności tylko we współczesności, to przestaliby być klasykami. ;) A tak w ogóle to chciałem napisać, żebyś się zbytnio nie przejmował listą lektur. Tzn. nie olewaj jej zupełnie, a...
autor: Forrestus Regis
pt 22 cze 2007, 22:27
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: porśba o przetłumaczenie daty
Odpowiedzi: 5
Odsłony: 7724

Na polski: 17 grudnia 1987. ;) Na łacinę można różnie. Po rzymsku: a. d. XVI Kal. Ian. MMDCCXXXIX a.U.c. (ante diem XVI Kalendas Ianuarias MMDCCXXXIX ab Urbe condita) Współcześnie, ale po łacinie: dies XVII mensis decembris Anno Domini MDCCCCLXXXVII (ale tego już nie jestem pewien na 100%) Pozdrawiam.
autor: Forrestus Regis
pt 22 cze 2007, 22:00
Forum: Oferty pomocy i korepetycji
Temat: Pomoc z łaciną - Warszawa i internet
Odpowiedzi: 0
Odsłony: 7933

Pomoc z łaciną - Warszawa i internet

Salvete wszyscy!; ) Masz trudny tekst do tłumaczenia? Chciałabyś/chciałbyś coś wyjaśnić? Potrzebujesz korepetycji? Mam teraz dużo wolnego czasu oraz doświadczenie w pracy z tekstami łacińskimi. Szczegóły uzgodnimy na GG czy gdziekolwiek, cenę wyznaczam indywidualnie dla każdego "przypadku". KONTAKT ...
autor: Forrestus Regis
pn 18 cze 2007, 20:32
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: tlumaczenie tekstu, ktory sprawil wielki klopot...pomocy...
Odpowiedzi: 3
Odsłony: 6358

De Apollinis oraculo Delphico O przepowiedni Apollina w Delfach. Dosłownie " delfickiej ", ale ok. Templum Apollinis positum est in monte Parnasso in rupe undique impendente. Swiatynia Apollina jest polozona na gorze Parnasso na skale zewszad.. i wlasnie nie wiem co znaczy impendente - czy to jest ...
autor: Forrestus Regis
ndz 17 cze 2007, 10:51
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: prosba o pomoc w tłumaczeniu zdan
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 6595

Romanis magnus numerus servorum est.- Ilosc niewolnikow rzymskich(?)jest ogromna. OK. Servus nisi domino suo paret, dominum timere debet. Pomyliłaś czasowniki: Jeśli niewolnik nie jest posłuszny swojemu panu, winien bać sie pana. Alii servorum morbos aegrotorum medici curant sanantque, alii magistr...
autor: Forrestus Regis
ndz 17 cze 2007, 10:42
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: Prośba o przetłumaczenie
Odpowiedzi: 6
Odsłony: 6935

Już ze trzy razy ktoś o to pytał na forum, popatrz w starszych tematach. Swoją drogą, to nie mam pojęcia, czemu wam to tak bardzo potrzebne po łacinie. ;) 2. Sprawdź, czy ktoś już o to samo nie pytał na forum (użyj funkcji "Szukaj"). Nie powtarzaj swojego pytania w różnych miejscach na forum - dupli...
autor: Forrestus Regis
sob 16 cze 2007, 09:37
Forum: Na temat łaciny
Temat: fratres arvales
Odpowiedzi: 9
Odsłony: 10442

Jako ciekawostkę można dodać, że temu palindromowi przypisywano znaczenie magiczne. Np. z tych liter można ułożyć wyrażenie: "A Pater noster O". Gdzie A jest alfą, a O omegą.

PS Nie lubię, jak ludzie mylą "przynajmniej" z "bynajmniej". :|
autor: Forrestus Regis
wt 12 cze 2007, 17:48
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
Temat: 6 zdań do sprawdzenia
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 4021

ad 1. Na pewno nie "in me", to by znaczyło "we mnie". ;) Po prostu me manetis . ad 2. Zupełnie pomyliłeś przypadki i koniugację. Videte! Iuliae amicae nostrae novos calceos habet. ad 3. Fabulas Terentiae ... I chyba raczej spectare niż videre. ad 4. Icolae insulae dominum tuum... ad 5. Cornelia femi...
autor: Forrestus Regis
ndz 15 kwie 2007, 17:14
Forum: Hyde Park
Temat: XXV Olimpiada Języka Łacińskiego 2006/2007
Odpowiedzi: 155
Odsłony: 128567

No nie wytrzymałem i w końcu wszedłem na to forum, żeby sprawdzić, jaki tekst mieliście. Nie rozumiem tylko tego "Aeropagitas". Powiedzcie mi - były jakieś objaśnienia? Chodziło coś w rodzaju: Aeropagita, -ae = członek Aeropagu? Zdanie o Pauzaniaszu i Lizandrze też niczego sobie... Livia - niesamowi...
autor: Forrestus Regis
sob 27 sty 2007, 10:00
Forum: Hyde Park
Temat: XXV Olimpiada Języka Łacińskiego 2006/2007
Odpowiedzi: 155
Odsłony: 128567

Szczerze gratuluję wszystkim uczestnikom. Nie zostałem do końca na ustnych, więc ciekaw jestem, kto w Lublinie zgarnął pierwsze miejsce i wycieczkę do Grecji? Perperuna i Jocelyne: Taaaaa, pojadę do Grecji kiedyś? Pewnie się pomylę i kupię wycieczkę na Białoruś. :/ A wszystkim uczestnikom finału rad...
autor: Forrestus Regis
śr 20 gru 2006, 10:19
Forum: Pomoc w nauce
Temat: Proszę o pomoc
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 5033

Keraunos pisze:Nie do końca wiem gdzie to wrzucić.
To nie muzyka ale recytacje tekstów poetyckich po łacinie:
http://dekart.f.bg.ac.yu/~vnedeljk/VV/
autor: Forrestus Regis
wt 12 gru 2006, 15:44
Forum: Hyde Park
Temat: XXV Olimpiada Języka Łacińskiego 2006/2007
Odpowiedzi: 155
Odsłony: 128567

Słuchajcie, amici, a nie wiecie, ile było punktów do zdobycia? Bo nie wiedzieć po co napisali, że mam 24. Na 24? Na 50? Na 100? Na 1000? Równie dobrze mogli wcale nie podawać, skoro podali tylko mój.
autor: Forrestus Regis
sob 25 lis 2006, 15:02
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: 3 sentencje stricto prawnicze :)
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 3733

Re: 3 sentencje stricto prawnicze :)

1. In personam actio, qua agimus cum aliquo, qui nobis vel ex contractu vel ex delicto obligatus est. (...) Jednak co oznaczają dosłownie wyrażenia" qua agimus cum aliquo " oraz " qui nobis "? Odpowiednio "którą posługujemy się przeciw komuś" oraz "który nam". 2. In rem actio, cum aut corporalem re...
autor: Forrestus Regis
sob 25 lis 2006, 14:51
Forum: Pomoc w gramatyce
Temat: renesans
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 3067

Polecam stronę http://www.jezuici.krakow.pl/bibl/dictadb.htm?. I czytanie regulaminu. Oprócz "głupich" zasad można w nim znaleźć wskazówki, które same poprowadzą Cię do rozwiązania problemu. :)

Ale skoro już odpisuję, to łap tłumaczenie:
Homo sum; humani nil a me alienum esse puto.