Znaleziono 9 wyników
- ndz 11 wrz 2011, 21:01
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Vulnerant omnes, ultima necat
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3895
Re: Vulnerant omnes, ultima necat
Dziękuje za pomoc.
- sob 10 wrz 2011, 16:49
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Vulnerant omnes, ultima necat
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 3895
Vulnerant omnes, ultima necat
Vulnerant omnes, ultima necat - "Ranią wszystkie, ostatnia zabija"
widziałem to jako cytat łaciński ale nie mam pewności czy znaczenie tych słow jest 100 procentowa
czy tłumaczenie tego słowa jest poprawne ? prosiłbym o potwierdzenie lub ewentualną poprawe przetłumaczenia.
widziałem to jako cytat łaciński ale nie mam pewności czy znaczenie tych słow jest 100 procentowa
czy tłumaczenie tego słowa jest poprawne ? prosiłbym o potwierdzenie lub ewentualną poprawe przetłumaczenia.
- ndz 21 sie 2011, 21:07
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Dni naszego życia
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 1885
Dni naszego życia
prosiłbym o przetłumaczenie. pozdrawiam i dziękuje jeśli ktoś jest w stanie to zrobić.
- pt 05 sie 2011, 04:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: chce godnie cierpieć
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 1918
chce godnie cierpieć
jak w temacie, bardzo ważne dla mnie i jeśli ktoś może to będe bardzo wdzięczny
- ndz 26 cze 2011, 17:20
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Prosze o poprawne tłumaczenie
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1489
Prosze o poprawne tłumaczenie
PRosiłbym o poprawne przetłumaczenie tych zdań, zaczerpnęłem pomocy z google tłumacza ale do końca nie ufam na 100 % temu co tam podają, za każdą pomoc z góry dziękuje i naprawde jest ważne dla Mnie żeby ktoś z Was to mógł przetłumaczyć. Chce godnie cierpieć Chce godnie umrzeć Chce godnie cierpieć i...
- czw 16 cze 2011, 17:09
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Prosze o pomoc w przetłumaczeniu
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3059
Re: Prosze o pomoc w przetłumaczeniu
Zaczerpnęłem tłumaczenia w google ale nie mam pewności czy to co tłumaczy jest prawdziwe, może chociaż ktoś poprawić albo potwierdzić to tłumaczenie ? Prosze i z góry dziękuje Chce godnie cierpieć - Vult dolere cum dignitate Chce godnie umrzeć - Vult mori cum dignitate Chce godnie cierpieć i godnie ...
- czw 16 cze 2011, 04:59
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Prosze o pomoc w przetłumaczeniu
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 3059
Prosze o pomoc w przetłumaczeniu
Witam. chodzi o słowa:
Chce godnie cierpieć
Chce godnie umrzeć
Chce godnie cierpieć i godnie umrzeć
Prosił bym o wytłumaczenie i z góry dziękuje
Chce godnie cierpieć
Chce godnie umrzeć
Chce godnie cierpieć i godnie umrzeć
Prosił bym o wytłumaczenie i z góry dziękuje
- pn 06 gru 2010, 21:27
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Bardzo Prosze O wytłumaczenie
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1316
Bardzo Prosze O wytłumaczenie
Bardzo Prosze kogoś o wytłumaczenie słów
Bóg przebacza ja nigdy
w imie zasad
Bóg przebacza ja nigdy
w imie zasad
- sob 04 gru 2010, 15:29
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Bóg Przebacza Ja nigdy
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1438
Bóg Przebacza Ja nigdy
Chciałbym żeby ktoś to przetłumaczył, znalazłem pojedyncze słowa ale to napewno nie jest to samo.
Bóg Przebacza Ja nigdy - Bardzo prosze o przetłumaczenie tego =, planuje nowy tatuaż zrobić i potrzebuje przetłumaczeniadziękuje i pozdrawiam
Bóg Przebacza Ja nigdy - Bardzo prosze o przetłumaczenie tego =, planuje nowy tatuaż zrobić i potrzebuje przetłumaczeniadziękuje i pozdrawiam