w języku polskim każda z konstrukcji ma nieco inne znaczenie:
dobro jest większe
większe jest dobro
większe dobro jest
czy konstrukcja: "maius bonum est" oddaje znaczenie: większe jest dobro?
dziękuję za pomoc
pozdrawiam,
agnes
Znaleziono 8 wyników
- czw 16 gru 2010, 20:09
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: róznica między dobro jest wieksze,a wieksze jest dobro
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1485
- śr 15 gru 2010, 20:17
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: bonum maius est, maius bonum...
- Odpowiedzi: 0
- Odsłony: 1637
bonum maius est, maius bonum...
w języku poskim kazda z konstrukcji ma nieco inne znaczenie:
dobro jest większe
większe jest dobro
większe dobro jest
czy konstrukcja: maius bonum est oddaje znaczenie: większe jest dobro?
dziękuję za pomoc
pozdrawiam,
agnes
dobro jest większe
większe jest dobro
większe dobro jest
czy konstrukcja: maius bonum est oddaje znaczenie: większe jest dobro?
dziękuję za pomoc
pozdrawiam,
agnes
- pn 13 gru 2010, 17:45
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: dobro jest wieksze - bonum maius est
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 1834
dobro jest wieksze - bonum maius est
szukam nazwy dla fundacji. "bonum maius est" - czy to jest dobrze skonstruowane? czy jednak wersja:"maius bonum est"? jest dopuszczalna? - druga wersja jest łatwiejsza do wymówienia, co w przypadku nazwy fundacji jest ważne.
Dziękuje za pomoc
Dziękuje za pomoc
- pn 06 gru 2010, 14:02
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4057
Re: proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce
Dziękuję. czy można jeszcze spytać jak będzie brzmiało: "wschód słońca"?
- ndz 05 gru 2010, 22:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4057
Re: proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce
to ma byc nazwa fundacji, oriens za bardzo z orientem się kojarzy, a chodzi o coś innego, bardziej o nadzieję, wschodzące słońce czyli nowy dzień itp.
dziękuję
dziękuję
- ndz 05 gru 2010, 22:13
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4057
Re: proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce
a da sie utworzyć taki zwiazek wyrazowy - tzn. "wschodzące słońce" z imiesłowem od czasownika: "ascendere"? plus "sol" ?
- ndz 05 gru 2010, 18:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce
- Odpowiedzi: 6
- Odsłony: 4057
proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce
proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce. Dziękuję
- ndz 05 gru 2010, 18:04
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: proszę o przetłumaczenie
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 1674
proszę o przetłumaczenie
proszę o przetłumaczenie: wschodzące słońce. Dziękuję