Znaleziono 3 wyniki
- śr 26 sty 2011, 10:31
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: chwilo trwaj w wersji lacinskiej??
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 14934
Re: chwilo trwaj w wersji lacinskiej??
Musze powiedzieć, że brzmi to całkiem poprawnie. Szperałem jeszcze troszkę w słownikach, ale nic wartego zamieszczenia nie udało mi się sklecić... Może ktoś jeszcze ma jakieś pomysły na rozwiązanie problemu?
- czw 13 sty 2011, 18:56
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: chwilo trwaj w wersji lacinskiej??
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 14934
Re: chwilo trwaj w wersji lacinskiej??
Hmm... Poszperałem jeszcze troszkę i znalazłem kolejne określenie chwili - iam odnosi się również do chwili obecnej. Dało by to na przykład: Iam obdurante! W sumie można by pokusić się o zmianę "Chwilo trwaj!" na dajmy na to "chwilo bądź wieczna". Jakieś pomysły jak można by to skonstruować? " Iam e...
- śr 12 sty 2011, 22:40
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: chwilo trwaj w wersji lacinskiej??
- Odpowiedzi: 9
- Odsłony: 14934
Re: chwilo trwaj w wersji lacinskiej??
Mnie nie satysfakcjonuje ta odpowiedź. :) Wyruszyłem na poszukiwania po słownikach internetowych i oto co znalazłem. Zamiast momentum pokusiłbym się o użycie słówka nunc odnoszącego się do chwili obecnej. Gorzej jest ze słowem "trwać"... w słownikach znalazłem kilka tłumaczeń. Oto one: duro, eduro, ...