Znaleziono 4 wyniki
- sob 12 lut 2011, 17:00
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: prosba o przetlumaczenie
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3656
Re: prosba o przetlumaczenie
nikt inny sie nie wypowie ?? zalezy mi na tym ;>
- pn 31 sty 2011, 14:08
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: prosba o przetlumaczenie
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3656
Re: prosba o przetlumaczenie
wiem jak dzialaja translatory dlatego napisalem na tym forum zeby ktos kto zna dobrze lacine moglby to dobrze przetlumaczyc
- ndz 30 sty 2011, 15:44
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: prosba o przetlumaczenie
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3656
Re: prosba o przetlumaczenie
ale wg wszechwiedzace wujka google i jego translatora fines=koniec a optata=pragnal i wychodzi koniec, nie pragnal ;>Piotrek pisze:Bardziej podoba mi się "fines, non optata".
- sob 29 sty 2011, 14:26
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: prosba o przetlumaczenie
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 3656
prosba o przetlumaczenie
witam
potrzebuje przetlumaczyc jedno wyrazenie:
"Cele, nie marzenia."
wg google translatora po kilku probach i kombinacjach ulozylem:
"Metis, non somnia."
ale czy jest to poprawnie ??
z gory dzieki
potrzebuje przetlumaczyc jedno wyrazenie:
"Cele, nie marzenia."
wg google translatora po kilku probach i kombinacjach ulozylem:
"Metis, non somnia."
ale czy jest to poprawnie ??
z gory dzieki