Znaleziono 3 wyniki
- pn 14 mar 2011, 12:53
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Ut exeam melior- abym odszedł stąd lepszy
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3546
Re: Ut exeam melior- abym odszedł stąd lepszy
Chodzi mi o sytuację, w której słowa te kierowane są do całego świata i mają za zadanie przekazać nadzieję i wiarę, że dzięki tym, że zostały wypowiedziane, i że pamięta się o nich pomogą odejść z tego świata lepszym. Coś na zasadzie motta życiowego.
- sob 12 mar 2011, 01:01
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Ut exeam melior- abym odszedł stąd lepszy
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3546
Re: Ut exeam melior- abym odszedł stąd lepszy
Widzę, że sami znawcy, badacze i skorzy to pomocy. Zastanawiam się w takim bądź razie nad sensem istnienia forum. No cóż. Gratulacje i spokojnej nocy
- śr 09 mar 2011, 19:15
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Ut exeam melior- abym odszedł stąd lepszy
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3546
Ut exeam melior- abym odszedł stąd lepszy
Witam. Zajęłam się ostatnio badaniem tego zdania i mam wątpliwości, która forma jest poprawna. Podobno powinno być Utinam melior exeam jeśli chodzi o przekazanie życzenia, a nie dopełnionej czynności i czasownik mimo dowolności lepiej brzmi na końcu. Czy to prawda? Może ktoś z Was zastanawiał się na...