Znaleziono 14 wyników
- pt 24 cze 2011, 09:41
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Zdrada Dobrych Rani
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5574
Re: Zdrada Dobrych Rani
to jest przestroga lub stwierdzenie i nie ze dobry moze zdradzic tylko ze ktos moze dobrego zranic .
- wt 21 cze 2011, 18:06
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Zdrada Dobrych Rani
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5574
Re: Zdrada Dobrych Rani
Czy moge liczyć na pomoc ? Próbowałem na internetowych słownikach ale nie odmienia tych słów a musze mieć to w jak najpoprawniejszej wersji .
- pn 20 cze 2011, 18:46
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Zdrada Dobrych Rani
- Odpowiedzi: 7
- Odsłony: 5574
Zdrada Dobrych Rani
Witam . Proszę o przetłumaczenie powyższej sentencji na język łaciński ! (Zdrada Dobrych Rani )
- wt 31 maja 2011, 11:37
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zaufać
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2494
Re: Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zauf
Dzięki serdeczne , a nie zakładając nowego tematu chciał bym dowiedzieć się o słówko " unikat " jak by wyglądało w wersji łacińskiej oraz sentencja którą ciężko znaleź " Z błędów mego życia rozliczy mnie Bóg " (cum vitii vitae dei )- nie moge poradzić sobie z ułożeniem całości tego zdania i poprawni...
- pn 30 maja 2011, 15:26
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zaufać
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2494
Re: Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zauf
A z zaufać , ufać ? dzieki i za te propozycje
- pn 30 maja 2011, 14:44
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zaufać
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2494
Solum Deus maius mando ? Tylko bogu jestem w stanie zaufać
Czy to prawidłowe tłumaczenie chciał bym żeby ono było takie coś w stylu że " tylko bogu jestem w stanie zaufać " Proszę o pomoc i jakies pomysły tłumaczenia !!!
- wt 19 kwie 2011, 14:38
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Boże prowadź mnie mądrze
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4130
Re: Boże prowadź mnie mądrze
Serdeczne dzięki którą opcje wybrac age czy agas ? hmm...?
- pn 18 kwie 2011, 15:58
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Boże prowadź mnie mądrze
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4130
Re: Boże prowadź mnie mądrze
No dalej aktualne myślę że się doczekam odpowiedzi ...
- pt 15 kwie 2011, 21:28
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Boże prowadź mnie mądrze
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4130
Re: Boże prowadź mnie mądrze
I jak da rade ? czekam na pomoc
- pt 15 kwie 2011, 15:23
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Boże prowadź mnie mądrze
- Odpowiedzi: 5
- Odsłony: 4130
Boże prowadź mnie mądrze
Witam zwracam się do was z prośbą o przetłumaczenie zwrotu " Boże prowadź mnie mądrze " na język łaciński !
- śr 06 kwie 2011, 15:11
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Sentencja na tattoo
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2929
Re: Sentencja na tattoo
Dzięki serdeczne . Czekam jeszcze na inne propozycje i potwierdzenie tych wersji czy są prawidłowe
- śr 06 kwie 2011, 11:36
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Sentencja na tattoo
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2929
Re: Sentencja na tattoo
C Z E K A M ! ! !
- wt 05 kwie 2011, 14:18
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Sentencja na tattoo
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2929
Re: Sentencja na tattoo
Czekam dalej na odpowiedź czy ktoś pomoże ??
edit. Znalazłem podobny temat z podobnym zwrotem lecz chcę by moja wersja była moim przemyśleniem a nie rozkazem !
viewtopic.php?t=3993
edit. Znalazłem podobny temat z podobnym zwrotem lecz chcę by moja wersja była moim przemyśleniem a nie rozkazem !
viewtopic.php?t=3993
- pn 04 kwie 2011, 14:10
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [pol > łac]
- Temat: Sentencja na tattoo
- Odpowiedzi: 3
- Odsłony: 2929
Sentencja na tattoo
Witam.
Chciałem prosić o pomoc w tłumaczeniu zwrotu(sentencji) na język łaciński
" wierny dla tych, którzy dochowali wierności względem mnie "
Z GÓRY DZIĘKI !!!
Chciałem prosić o pomoc w tłumaczeniu zwrotu(sentencji) na język łaciński
" wierny dla tych, którzy dochowali wierności względem mnie "
Z GÓRY DZIĘKI !!!