Znaleziono 8 wyników
- sob 23 lip 2011, 11:50
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Consideratis effectibus huius sanctissimi Sacramenti- Gerson
- Odpowiedzi: 1
- Odsłony: 2155
Consideratis effectibus huius sanctissimi Sacramenti- Gerson
Potrzebuję przetłumaczyć cytat Jeana Garona z Collectorium super Magnificat: Consideratis effectibus huius sanctissimi Sacramenti, laudabilius est, ex amore eius et confidentia misericordiae Dei, saepis accedere; quam ex timore et scrupulis se diu ab eodem Sacramento quodam modo excommunicatum facer...
- sob 23 lip 2011, 11:22
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Sacramentum, tam ex parte sua - św. Tomasz
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2678
Re: Sacramentum, tam ex parte sua - św. Tomasz
Dziękuję bardzo tam owszem była pomyłka 

- sob 23 lip 2011, 11:21
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Confitebantur se collectam et Dominicum egisse
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3466
Re: Confitebantur se collectam et Dominicum egisse
dziękuję za podpowiedź:)
- sob 23 lip 2011, 11:19
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: O muzyce kościelnej - synod mediolański
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2686
Re: O muzyce kościelnej - synod mediolański
Bardzo dziękuję za odpowiedź!!! 

- czw 21 lip 2011, 12:12
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Sacramentum, tam ex parte sua - św. Tomasz
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2678
Sacramentum, tam ex parte sua - św. Tomasz
Mam do przetłumaczenia cytat św. Tomasza i byłabym wdzięczna o pomoc. Sacramentum, tam ex parte sua, quam ex parte sumentis consideratum, laudabile est quotidie sumere: si quis se paratum inveniat. Et albi: Quia amor praefertur timori, per se loquendo, commendabilius esse videtur; quod aliquis frequ...
- ndz 17 lip 2011, 10:53
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Confitebantur se collectam et Dominicum egisse
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3466
Re: Confitebantur se collectam et Dominicum egisse
Dziękuję bardzo za podpowiedź! Pozdrawiam 

- sob 16 lip 2011, 12:42
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: Confitebantur se collectam et Dominicum egisse
- Odpowiedzi: 4
- Odsłony: 3466
Confitebantur se collectam et Dominicum egisse
Mam takie zdanie do przetłumaczenia "Confitebantur se collectam et Dominicum egisse" i wyszło mi coś, że Wyznawać możemy modlitwą wspólną i liturgię Mszy św. prowadzić.
Ale to chyba nie jest tak, jeszcze zmyla mnie to "se" chyba jako zaimek tu wystepuje. Moze ktos mi coś doradzi? pozdrawiam
Ale to chyba nie jest tak, jeszcze zmyla mnie to "se" chyba jako zaimek tu wystepuje. Moze ktos mi coś doradzi? pozdrawiam
- czw 14 lip 2011, 10:07
- Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
- Temat: O muzyce kościelnej - synod mediolański
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 2686
O muzyce kościelnej - synod mediolański
Witam, W pracy magisterskiej mam do przetłumaczenia fragment synodu mediolańskiego o muzyce kościelnej i wiem mniej wiecej o co tam chodzi, ale nie umiem tego tak składnie przetłumaczyć. Fragment tekstu brzmi tak: In divinis officiis, aut omnino in Ecclesiis, nec prophana cantica, sonive, nec in sac...