Znaleziono 6 wyników

autor: davidiacus
sob 07 sty 2012, 21:10
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Prośba o pomoc w tłumaczeniu tekstu prawniczego - sprawdźcie
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2260

Prośba o pomoc w tłumaczeniu tekstu prawniczego - sprawdźcie

Tekst łaciński Denuntiatio est, cum princeps sive scripto quaedam definierit, secretarius autem epistola sua, quae princeps sine scripto definierit, specialiter comprehensa iudici insinuaverit. Secretarii sunt, qui scripturis principis ministerium exhibent et preces oblatas ad principem referunt. Si...
autor: davidiacus
pt 14 paź 2011, 21:14
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Poważna sprawa - prosze o pomoc.
Odpowiedzi: 2
Odsłony: 3023

Re: Poważna sprawa - prosze o pomoc.

Jeśli lekarz napisał ci po łacinie wynik z którego wynikają takie rzeczy jak powyżej to znaczy, że albo musisz zmienić lekarza albo lekarz nazywa się Hannibal Lecter.
autor: davidiacus
czw 13 paź 2011, 17:50
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z odczytaniem tekstu łacińskiego.
Odpowiedzi: 1
Odsłony: 2065

Problem z odczytaniem tekstu łacińskiego.

Chyba dość oryginalny post bo nie proszę (narazie) o dokonanie tłumaczenia a jedynie o pomoc w odczytaniu (oczywiście za tłumaczenie będę także wdzięczny bo wydaje się, że bez tego trudno ryzykować odczytanie tekstu). Jest to fragment dokumentów soborowych z wydania Mansiego. Mam nadzieję, że uda wa...
autor: davidiacus
pt 07 paź 2011, 17:00
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z przekładem fragmentu Corpus Iuris Civilis...
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3608

Re: Problem z przekładem fragmentu Corpus Iuris Civilis...

Faktycznie wydaje się być ok, aczkolwiek z czymś tak skomplikowanym jeszcze się nie spotkałem.... :-) Dziękuję za pomoc i może uda się komuś coś dorzucić :-)
autor: davidiacus
pt 07 paź 2011, 14:48
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z przekładem fragmentu Corpus Iuris Civilis...
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3608

Re: Problem z przekładem fragmentu Corpus Iuris Civilis...

Ogólny sens konstytucji jest taki, że prawo nie może działać wstecz a co za tym idzie żadne prawo wydawane przez cesarza nie może mieć wpływu na wynik procesu, jeśli zostało wydane po jego rozpoczęciu. Poniżej zamieszczam angielskie tłumaczenie tego fragmentu, może komuś rozjaśni to sprawę (bo dla m...
autor: davidiacus
śr 05 paź 2011, 21:44
Forum: Pomoc w tłumaczeniu [łac > pol]
Temat: Problem z przekładem fragmentu Corpus Iuris Civilis...
Odpowiedzi: 4
Odsłony: 3608

Problem z przekładem fragmentu Corpus Iuris Civilis...

Witam serdecznie :-) Przypadkiem szukając pomocy w internecie trafiłem na to forum. Silę się z przetłumaczeniem kilku Novel Justyniana Wielkiego a konkretnie Noveli 113 (wydanie T. Mommsena) dostępne w books.google. Generalnie rzecz biorąc we wstępie do Noveli (oczywiście w tekście łacińskim) natraf...